Contents ...
udn網路城邦
松任谷由実的日文演歌─春よ、来い─春季呵來吧+歌詞+注音+翻譯…
2018/12/18 00:45
瀏覽92
迴響0
推薦0
引用0
印地文翻譯翻譯社

(はる)よ、来()

(ゆめ)をくれし君(きみ) 眼差(まなざ)しが肩(かた)を抱()給我夢想的你之眼神給了我安慰

(あい)をくれし君(きみ) なつかしき声(こえ)がする發出給我愛的你 之令人紀念的聲音

(はる) (とお)き春よ (まぶた)()じればそこに春季呀 遠方的春季啊 一閉上眼睛就在那兒

(きみ)に預(あず)けし ()が心(こころ)  我的心已託付給你

ひとつ ひとつ香(かお)り始(はじ)める每滴每一滴都開始披發芳香

*****生字註解在補寫中*****来い=立つ=立つ溢るる=溢る始める=始める越えて=越える迎えに=迎えに閉じれば=閉じるればくれし=くれる+声がする=++する預けし=預ける+待っています=待っています流れて=流れて届く=届く見ぬ=見ぬ立ち止まる=立ち止まる眼差し=眼差す肩を抱く=肩を抱く想いながら=いながら歩いています=歩いています流るる=流る

いとし面影(おもかげ)の沈丁花(ちんちょうげ)令人矜恤的倩影之瑞香花

2774

(あい)をくれし君(きみ) なつかしき声(こえ)がする發出給我愛的你 之使人紀念的聲音

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱)karaTubeさん

(なが)るる雨(あめ)のごとく 流るる花(はな)のごとく如流動的雨水 像飄流的花朵般

(はる) まだ見()ぬ春 (まよ)い立()ち止()まるとき春天呀 還不見春季的蹤迹 當我迷惘卻步時

(はる) (とお)き春よ (まぶた)()じればそこに春季呀 遠方的春天啊 一閉上眼睛就在那兒

松任谷由実日文演歌春よ、来い春季呵 來吧+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

いつか いつか きっと届(とど)總有一日 總有一日 一定可以傳到翻處

春天呵 來吧

(あわ)き光(ひかり)() 俄雨(にわかあめ)起了淡淡光影的驟雨

(はる) (とお)き春よ (まぶた)()じればそこに春季呀 遠方的春季啊 一閉上眼睛就在那兒

 

ずっと ずっと待()っています          我會一直 一向地期待著

(はる) まだ見()ぬ春 (まよ)い立()ち止()まるとき春季呀 還不見春天的蹤影 當我迷惘卻步時

(きみ)を想(おも)いながら ひとり歩(ある)いています一面思念著你 一面一小我獨自走著

(ゆめ)をくれし君(きみ) 眼差(まなざ)しが肩(かた)を抱()給我夢想的翻之眼神給了我撫慰

やがて やがて (むか)えに来()很快的 很快的 就會向我迎面而來

 

(いま)でも返事(へんじ)を待()っています現在還一向在等著你的回信

それは それは 明日()を越()えて   誰人 阿誰呀 過了明天

松任谷由実

 

(あい)をくれし君(きみ) なつかしき声(こえ)がする發出給我愛的你 之使人懷念的聲音

(はる) まだ見()ぬ春 (まよ)い立()ち止()まるとき春季呀 還不見春季的蹤迹 當我迷惘卻步時

(あぶ)るる涙(なみだ)の蕾(つぼみ)から   從花蕾溢流出來的淚水

翻譯:林技師

作曲:松任谷由実

     本曲歌詞中立ち止まる眼差し原本別離唸清音的但跟前面名詞的字並列就得離別唸成濁音的誰叫翻要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音

日文進修

     沈丁花中文叫瑞香花,請點: http://www.ynhmw.com/xuetang/show-2342.html 浏覽翻譯

それは それは (そら)を越()えて    阿誰 誰人呀 飛越了天空

刊行:1960

影片(松任谷由実演唱)提供者:high_note Music Loungeさん

(ゆめ)をくれし君(きみ) 眼差(まなざ)しが肩(かた)を抱()給我胡想的你之眼神給了我撫慰

どれほど月日(つきひ)が流(なが)れても        任憑歲月怎麼流逝

原唱:松任谷由実

(ゆめ) (あさ)き夢よ (わたし)はここにいます美夢啊 淺淺的夢唷 我就在這裏



文章出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/510715064-%E6%9D%BE%E4%BB%BB%E8%B0%B7%E7%94%B1%E5%AE%9F%E7%9A%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:不分類
上一則: 被勒索病毒勒索了
下一則: 台灣的小吃(三)

限會員,要發表迴響,請先登入