水色華爾滋
(音樂:日本/舞:楊昌雄老師)

歌名:水色のワルツ(水色華爾滋)
作詞:藤浦洸
作曲:高木東六
原演唱:二葉あき子(西元1950年2月,昭和25年2月)
舞名:水色華爾滋
編舞:楊昌雄老師編於民國61年5月
土風舞音樂:惠美唱片FDC-0023集
這一首由楊昌雄老師編於民國61年的華爾滋,相信許多舞友都將它存進”我的最愛”名單中.無論是流暢的舞步,優美的旋律,美麗的舞伴…在在都深深烙印在舞友們的心裏.
民國61年,我才剛剛開始學習土風舞,我的啟蒙老師是弦歌第五屆表演會的舞者,陳明進老師.而楊昌雄老師在這一年於台北國際學舍發表的舞蹈,我遲至民國66年才有機會在新竹學到.閒話略過不表,青蛙老師要來好好介紹這一首歷經了60年,仍深深受到舞友們喜愛,打動人心的舞作.大致上分為歌曲,故事,樂團,舞序四個部份來做介紹.
首先介紹本歌曲創作於昭和25年,也就是西元1950年的2月.作詞者藤浦洸生於西元1898年(明治31年)9月1日的日本長崎縣平戸市,大學畢業於日本慶應義塾大學文學部,大學文學本科的藤浦洸文采自然不在話下,他後來也成為專業的作詞者.
作詞者藤浦洸,攝於西元1960年:
本歌曲作曲者高木東六來歷也很厲害,出生於西元1904年(明治37年)7月7日(日本鳥取縣),從小就開始學習音樂.西元1924年(大正13年)進入了東京音樂學校的鋼琴系,也就是現在的東京藝術大學音樂學院鋼琴系就讀.後來在西元1928年(昭和3年)到法國巴黎音樂學院繼續深造,於西元1932年(昭和7年)回到日本,轉作作曲,創作層面包括了古典音樂,歌劇和鋼琴曲,同時也涵蓋了一般的歌曲,演歌和流行歌曲.他的創作在日本獲獎無數,例如新京音樂學院獎一等獎,文部大臣獎…數十座.創作的領域與數量更為驚人.在此大略算一下他在各領域的主要作品:歌劇/戲劇約7部;大型管弦樂/交響曲約19首;52首各級學校的校歌;一般歌曲無數;著書32本.就連橫濱市垃圾車音樂(”ヨコハマさわやかさん”)也是出自他的手所作,涉獵之多,之廣令人嘆為觀止.後來在西元2006年以高齡102歲病逝.
作曲者高木東六:
高木東六高齡一百歲時出版的紀念專輯:
接下來介紹本歌曲的原主唱,二葉あき子.西元1915年(大正4年)2月2日生於日本廣島的她,本名為加藤芳江,因為家住廣島市大須賀町二葉里,因此藝名取為二葉あき子(漢字應該是:二葉秋子).西元1935年(昭和10年)畢業於東京音樂學院(現東京藝術大學音樂系),西元1936年進入哥倫比亞唱片公司開始她的歌唱生涯,成為家喻戶曉的超級大歌星.後來在西元2011年,以高齡96歲過世.
本歌曲演唱者二葉あき子,攝於西元1930年
本歌曲作曲者高木東六曾經說過,沒有學過聲樂的人不容易唱好這首歌.剛好二葉あき子是音樂系科班出身,演唱本歌曲能將作曲作詞者的心境,用她紮實的音樂實力詮釋淋漓盡致.而這首歌就是從作詞,作曲,到演唱,三者都是科班中的科班,三位一體,合作創作出這首曠世鉅作.
日文原文歌詞:
1.
君に逢ううれしさの 胸にふかく
水色のハンカチを ひそめる習慣が
いつのまにか 身にしみたのよ
涙のあとをそっと 隠したいのよ
2.
月影の細路を 歩きながら
水色のハンカチに 包んだ囁きが
いつのまにか 夜露にぬれて
心の窓をとじて 忍び泣くのよ
中文歌詞翻譯:(我的日本友人Sato san這次剛好沒有空幫忙我,那就由我自己來吧
)
1.
見到你不由心喜
水色的手帕 如昔日般的摺疊
卻夾帶著一抹察覺不到的淡憂
用水色的手帕悄悄藏著淚痕
2.
我倆在月下的小路散步
用水色手帕細心包藏的細語
曾幾何時卻被夜霧溼透
於是我關上心中的窗,鎖心暗自哭泣.....
(歌詞美吧?我翻譯的
)
接下來請舞友們欣賞西元1950年2月發行的原版歌曲:
這首歌出來時正好在韓戰期間,因為這首歌旋律優美,歌詞雋永,正好撫慰當時社會對戰爭動盪的人心.(別忘了西元1950年是日本剛戰敗沒幾年,百廢待興).之後翻唱的歌星不計其數,這當中我最喜歡的是人長得甜美,歌聲也恰如其人的森昌子.真的很想用森昌子演唱的版本來配舞,味道一定別有一番風味.
日本歌星森昌子演唱的版本,這首大約是在1984年左右唱的吧.
作曲者高木東六主修鋼琴,因此本歌曲改成鋼琴譜也很好聽哦(望向曾經鋼琴演奏好多首土風舞歌曲的嘉翔老師,要不要也彈給我們聽呀?
)
水色華爾滋鋼琴演奏版:
話頭先轉回台灣來一下,西元50年代,大約在民國45年左右,台灣收音機普及率大增,廣播歌曲開始流行,但是作曲家的作曲速度來不及應付市場需求,於是直接用日本的歌曲,配上台灣的歌詞,立馬就生出一首新歌成為當時的顯學,台灣閩南語版的水色華爾滋也是在這樣的情況下產生的.大約是在民國46年或47年左右,由陳達儒作詞,"永田"編曲,由當年的天后歌星紀露霞演唱,歌名為”水色的手巾”這首歌就這樣誕生了.
水色的手巾
台灣閩南語版作詞者陳達儒老師:
台灣閩南語版演唱者紀露霞:
寶島歌后紀露霞:
閩南語歌詞:
1.
歡喜相逢紅目紋 如花同迎春
水色的手巾 笑人心肝悶
為伊也未睏 欲拭珠淚痕
珠淚垂落面中痕 消瘦為著君
2.
月照孤單走小路 秋夜半暗黑
水色的手巾 包著情甜苦
花夢本尚高 夜霧迷前途
心思敢有不敢落 悲嘆為查埔
3.
三更伴暝野鳥啼 生磋怨孤更
手色的手巾 初戀香水味
思君哀傷悲 無論日也暝
心肝未離新恨你 空吟斷腸詩
接下來就請舞友們欣賞由寶島歌后紀露霞演唱的閩南語版翻唱版_水色的手巾
歌曲紅了,2年之後就有人將它編成劇本,演成電影,依然造成轟動.不但風靡全日本,後來電影也到台灣上演,這是後話,且讓青蛙老師娓娓道來.
我們先來看一下這部電影的基本資訊:
片名:水色のワルツ
出品:東映株式會社,1952年(昭和27年)5月15日,黑白片
導演:青柳信雄,松林宗恵
編劇:舟橋和郎,小森静男
演員:
上原謙 (飾岡教授)
水島道太郎 (飾高松宏)
折原啟子 (飾山本汲子)
魚住純子(飾芝田直子)
長谷川菊子
直木三千代
島村美子
古川ロッパ
小林十九二
田中春男
本間文子
三原純
大谷冽子
(看到女配角的藝名,我差一點看成灌籃高手陵南隊的隊長”魚住純”了,呵呵!
)
既然有了電影,那當然就有故事啦,有誰要聽故事的嗎?(我!我!我!
!
!
!),好!既然觀眾那麼踴躍,那就按老規矩,趕快拿小板凳來坐好,青蛙老師要開講嘍.![]()
首先要感謝痞客邦chiamin0513的部落格的版主慷慨分享珍貴的電影本事,我們才有故事可以聽.感謝!
蝦米?!有人問我是不是打錯字了?什麼是電影”本事”?會不會是電影”故事”打錯了?非也,非也,所謂的”本事”確有其”事”,看過青蛙老師其他相關到古老電影的舞蹈簡介時,大都會提到”本事”,在這裡再幫各位複習一下,尤其是年輕的舞友們,應該都沒有聽過.(可以先參考”站在高岡上”的舞蹈簡介.)
電影”本事”其實是一張傳單,當你買了電影票進去放映廳時,服務人員就會給你一張傳單,上面印著這部電影的劇情大綱,另外一面印的是下一輪電影的預告.以現代的觀眾習慣來說,在看電影之前絕對不能跟她講劇情,甚至電影結局,這樣就破梗了,完全失去看電影的樂趣.早期的戲院經營者卻不這麼想,反而是藉著告訴你故事大綱,吸引你進戲院來看戲.青蛙老師小時候還見過這種戲院的”本事”呢,尤其是電影院散場之後,電影院裡裡外外的地上都丟滿了看完電影就不用的”本事”.
電影水色華爾滋,日本原始海報:
不同各家電影院本事為電影水色華爾滋作的宣傳文案:


電影水色華爾滋的本事:

另一家電影院的本事:
還有的電影院乾脆就將水色華爾滋的歌譜印到本事上,與眾不同.
這部電影劇情基本上演的是一齣三角戀愛,主要的三個角色為男主角高松宏,由水島道太郎飾演;高松宏的未婚妻山本汲子,由折原啟子飾演;調皮的女學生芝田直子,由魚住純子飾演.
男主角水島道太郎:
女主角折原啟子(本名:三上芳子)

故事大綱:
山本汲子自大學畢業之日,在感恩晚會與醫學院同學高松宏宣佈訂婚後,止共跳了一隻"水色華爾滋"舞曲,即告分別,趕到信州伊那鎮就任白荻高等女子學校的教員.以她溫和的性情和熱心的教學,得到全校師生的敬愛.

三月間,高松宏也奉派到本鎮作畢業前的實習,兩人久別重逢,喜悅非常.高松宏因為宿舍不夠分配,寄居於某餅乾公司的樓上,房東有一位小姐名叫直子,她是汲子的學生,個性倔強好勝,卻很純真可愛,因近水樓台,竟對其老師的未婚夫滋生愛苗,並立誓決從汲子的手中將高松奪走.

自從高松宏來到伊那鎮後,常與汲子於工作之暇,結伴出遊,林邊湖畔,時間儷影雙雙,洋溢著充滿兩性戀愛的幸福與愉快.但在年輕而熱情的直子眼中,對於這對未婚夫婦的親密,卻起了一層莫名的妒意,由於其過份的惡作劇,幾乎使汲子在學校裡無法立足.

某日高松宏故意約直子乘馬郊遊,並先與汲子約好,想當面向她表明他們的感情,已不容第三者參加,不料汲子出現,更引起直子的妒恨,自己乘馬馳歸.在急馳中樹枝刺傷了直子的眼睛,竟致雙目失明.雖請名醫急診,也難保復明.白色的繃帶纏繞著秀麗的眼睛,使人和人看了都會黯然神傷.直子的失明帶來了高松宏內心的疚歉,更耽誤了他與汲子的婚事,他決心要看護直子,直到她的眼睛能夠痊癒.

這時直子也懊悔自己感情的衝動,弄到害人害己,面對黑暗世界使她萬念俱灰,偷偷的跑出病室,意圖自殺.性而被潑子發見,趕來救護,慘劇才未演成.汲子向直子道歉,使直子大受感動,師生感情恢復.直子決心放棄高松以完成汲子與高松的婚事,高松也接受其老師勸告,與汲子重溫舊好,在師友們善意安排的舞會中,一對久別的未婚夫婦,前嫌盡釋,再度踏著水色華爾滋的旋律,翩翩起舞.

電影故事講完了,現在講土風舞版音樂的演奏樂團.楊昌雄老師當年選本舞配曲的時候真的非常的挑,楊老師既不選日本歌唱曲,也不選日本知名樂團的演奏曲,或者鋼琴家,甚至古典吉他演奏的版本,到底是哪個樂團得到楊老師的青睞,它的厲害的地方在哪裡呢?
先揭曉楊老師所選的是哪一個樂團,答案是德國小提琴家兼作曲家Helmut Zacharias所帶領與演奏的樂團!蝦米?!日本歌曲用德國小提琴家的演奏版本,這…這…這太另類了吧?西方與東方的風格能搭嗎?一絲不苟強硬名族性的德國來詮釋身段柔軟,含蓄內斂的日本歌曲,行嗎?結果就如同各位舞友們所見的,不但非常合,還麻吉得不得了.因為Helmut Zacharias也非泛泛之輩,光是唱片銷售量就超過一千四百萬張!.
德國小提琴家兼作曲家Helmut Zacharias,攝於西元1965年.
楊昌雄老師採用的是於西元1964年Helmut Zacharias所出版的Tea Time In Tokyo專輯中A面第4首的Mizuiro No Waltz.這個版本青蛙老師覺得除了精湛的小提琴琴藝演繹之外,它最特殊,也是最迷人的地方,是在它背景的打擊樂器,模仿水滴滴落的聲音.由其是它的切分音,讓我為它迷戀得不得了.如果這首曲子的水滴聲用一般均等小節來敲擊,不但沒有水滴聲的效果,反而像寺廟裡僧侶們誦經時單調的木魚聲,只是做有節奏的敲擊.然而一個小小的變化,將第一滴水的音符延長半拍,變成切分音,整個樂曲的影像就完整的呈現在腦海裡.在這裡青蛙老師迫不及待的要跟各位舞友們分享土風舞版音樂的原始出處,由德國的小提琴家Helmut Zacharias所演奏的Mizuiro No Waltz.
Tea Time In Tokyo唱片專輯封面:
Tea Time In Tokyo唱片專輯封底:
Tea Time In Tokyo唱片A面:
本舞原曲的出處:
張慶三老師編著的土風舞世界全集中對這一首舞的說明是這樣的:楊昌雄老師以國際標準舞舞法混合早期社交舞舞法編舞.編舞的動機與靈感在於以水波迴旋盪漾來描述對故人的懷念.
楊昌雄老師當年英姿:
筆者與楊昌雄老師合影,攝於民國108年(左邊為南投廖壬棋老師)
老闆招待中文原文舞序:
最後老闆招待,由高雄市常春土風舞協會提供,林顯堂老師與呂富美老師示範本舞.
在此特別感謝高雄市常春土風舞協會與林顯堂老師與呂富美老師出錢出力,為土風舞舞友們無私的奉獻.就我所知,林老師與呂老師對示範動作要求相當精細,對舞蹈的正確性要求很高,務必與原編舞老師的舞序動作完全match,花費時間與精神推敲每一個動作,這種嚴謹的精神令人相當敬佩.![]()
參考資料:
1.日文版維基百科
2.痞客邦chiamin0513的部落格
3.日本”一般社団法人日本映画製作者連盟”
4.土風舞世界全集:張慶三老師編著







