五彩繽紛
(蕭明美老師編)

歌名:Olé Guapa
作曲:Arie Maasland (藝名: Malando ),荷蘭作曲家,指揮家.西元1937年
首版唱片:Fred Marleys Orchestra,1938年
舞名:五彩繽紛
編舞:蕭明美老師
本舞配曲歌名Olé Guapa,為西班牙文,olé為語氣詞,有加油,助興…等等含意,例如在鬥牛場上,常常會聽到觀眾大喊Olé!Olé!Olé!,而我們在跳paso doble,例如鬥牛英雄,鬥牛士之歌…結尾的時候也會大喊一聲” Olé”意思是一樣的;Guapa是美女的意思,因此把歌名兩個字連起來,意思就是:嗨!美女,或嗨!美人,或典雅一點:Hi!美麗的姑娘.
本舞由蕭明美老師所編,除了舞步吸引人,長年高居聯歡會舞選冠軍之外,另外值得一提的是本舞的音樂.各位舞友們很清楚知道探戈是源自於阿根廷,對”阿根廷探戈”這五個字是朗朗上口,可是本舞音樂卻是屬於”德國探戈”樂型,各位舞友們可曾聽過”德國探戈”?蛤?沒聽過?這下傻眼了吧?呵呵~~,在介紹本歌曲來源之前,就讓青蛙老師先為各位舞友們介紹一下探戈的起源吧.老規矩,請各位舞友們趕快搬小板凳來坐好,聽青蛙老師開講嘍!
探戈起源於西元十九世紀末(大約在西元1880年代左右)的南美洲的布拉塔河流域(西班牙文為: Río de la Plata).在這條河兩岸的烏拉圭與阿根廷都是探戈的萌發地.
布拉塔河位置: 北邊為烏拉圭,南邊為阿根廷.![]()
再精確的一點說,探戈的誕生是在這兩個國家的布拉塔河的碼頭城市,一個是阿根廷的布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)另一個是烏拉圭的蒙特維多(Montevideo).碼頭區的住民除了當地居民之外,還有當地的土著(例如阿根廷來自彭巴草原的高卓人),有黑奴,有當地人與非洲黑奴的混血,更有歐洲西班牙,義大利…等許多國家因為受到戰爭,饑荒及經濟蕭條來此找尋機會的移民,以及進口進來的白人娼妓,可說是龍蛇雜處,但是從另外一個面向來看,這也是各個國家不同文化碰撞出火花的絕佳創造點.
布宜諾斯艾利斯與蒙特維多的相對位置圖:![]()
接下來講”Tango”這個字是怎麼來的.綜合語言學家,音樂史學家…等等研究,目前歸納出來有4種說法,看各位舞友們覺得哪一種說法比較可能:
1.源自西非Yoruba語的”shangó”,意思是奈及利亞的雷神.這個字經由買賣黑奴輾轉傳到南美洲,然後慢慢演變成”Tango”.
奈及利亞的Shangó雷神:
2.有學者認為Tango這個字是源自於西班牙文” tambor”(鼓)的意思.傳到布宜諾斯艾利斯碼頭區,貧困又沒有受過教育的地方,被誤拼為”tambo”,少了一個”r”字,最後以訛傳訛,最後變成了”Tango”.
tambor鼓:
3.有學者認為Tango應該是由葡萄牙文的”Tanger”這個字演變而來的,葡萄牙原文的意思是演奏樂器.這個葡萄牙字已經很接近嘍.
4.還有一派學者認為Tango這個字應該是來自於葡萄牙的另外一個複合字:” tangomão”,這個字拆開來為兩個字: “Tanger”是動詞,觸動,撥動的意思; mão是”手”的意思,兩個字連起來變成” tangomão”(請注意不是直接連起來的” tangermão”哦.),意思是”用手演奏樂器”.
光是一個名字就有那麼多種不同來源的說法,那如果更深入的研究舞曲的來源,那不就更錯綜複雜?!的確是這樣的沒錯,青蛙老師在最前面撂下一個”德國探戈”不就讓一大堆舞友們傻眼了嗎?沒有關係,咱們抽絲剝繭地慢慢來,一個一個拆解出來看,研究一下探戈到底是怎麼來的.
阿根廷的布宜諾斯艾利斯與烏拉圭的蒙特維多這些碼頭城市有來自各國各地區的各行各業各式人種,不管是商人款待客人,或是一般人的娛樂莫不是上酒館喝喝小酒,聽聽小曲,欣賞跳舞.既然種族多了,各國的音樂歌謠與舞蹈都在這裡匯集,逐漸發展出來新型態的舞蹈,這個新型態的舞蹈看起來以阿根廷高卓人的米隆嘉(Milonga)和發源於非洲,在烏拉圭發揚光大被列為世界文化遺產的Candombe為主軸,同時融合歐洲各國的舞蹈元素,例如波蘭的馬則卡,西班牙與古巴的哈巴奈拉,波希米亞的莎蒂希,捷克的撲克,甚至德國的華爾滋….等等就產生了一個由南美洲,非洲,歐洲不同舞蹈文化融合產生的綜合體:探戈!
阿根廷高卓人的米隆嘉(Milonga):
烏拉圭蒙特維多的Candombe與Tambor鼓:
大家來跳探戈舞嘍:
到了20世紀初,南美洲的探戈演奏家與舞者到歐洲表演,首站到了巴黎,立刻造成法國人的瘋狂;之後到了倫敦,柏林,紐約,芬蘭...等等各國的首都與大城市演出,席捲整個歐洲.一直到第一次世界大戰前的西元1913年仍方興未艾. 隨著第一次世界大戰結束,探戈已經流行至全歐洲,甚至可以說全世界.不論巴黎,紐約,倫敦等世界各大時尚大都市開始流行探戈茶舞.
西元1913年,倫敦The Savoy大飯店中,葛萊荻絲小姐與侯爵表演探戈.
然而這源自於南美洲低下階層的舞蹈,即使獲得上流社會的喜愛,它那種浪漫,挑逗,熱情,憂鬱,狂熱,乃至於豪放不羈,我行我素的舞蹈特色,甚至被視為低級,淫蕩,性暗示等等(青蛙老師註:著名小說家張愛玲稱之為:”有禮貌的淫蕩”),以至於衛道人士紛紛出來撻伐,例如當時的巴黎主教Amette說”有良知的天主教徒不應該參與跳探戈”;教宗本篤十五世說:”這是下流的,異教徒的舞蹈,會破壞家庭與社會”;德意志與普魯士皇帝威廉二世更認為這種舞蹈為淫蕩的,是對正派人士的一種侮辱,並禁止其官員穿著制服時跳探戈.可見探戈在當時的保守社會的確引起不小的爭議.

當探戈流行到歐洲之後,為了舞台表演,原始的探戈面貌一吋一吋的被切割整型,距離原始的探戈愈來愈遠.為了要迎合歐洲觀眾的口味,原始的探戈被粗糙的修改,加入大量的走步,讓舞者在舞池中快速走位;同時也將節拍加速,讓整個節奏更緊湊,更躁進,進而男女舞伴不再互視與挑逗對方,取而代之的是急速地轉頭(青蛙老師註:此動作名為Head fan,名稱取得多寫實,就是把頭當做電風扇在轉咩.呵呵!),眼睛空洞的看著遠方.將原始探戈浪漫熱情的特色,狂熱肢體的魅力變成在舞池中華麗的遊行(也就是現在的國際標準舞探戈的由來),已經不是前面所說的淫蕩,親密的誘惑,熱情地相互勾引挑逗的原始探戈了.

青蛙老師小百科:Salon Tango .vs. Show Tango
Salon Tango,又稱為Argentine tango,指的是最早起源於阿根廷布宜諾斯艾利斯與烏拉圭蒙特維多的原始探戈.
Show Tango指的是為了表演(Show)而改編的舞蹈,距離原始的探戈型態已經非常遙遠.
本文開頭第二段青蛙老師有問道”德國探戈”,可是我們只有聽過”阿根廷探戈”,哪兒來的”德國探戈”呢?這要回到西元1918年到1920年左右,也就是第一次世界大戰結束後的時期,由於戰亂,老百姓在世界各國中流浪躲避戰禍, 德國就匯集了歐洲各國來的百姓,而柏林是當時唱片工業的重鎮,自然吸引了歐洲各國的音樂家台此避難,尤其是東歐國家的知名音樂家們,例如來自俄羅斯的Sam Baskini和Leo Monosson,烏克蘭的Dajos Béla,匈牙利的Barnabás of Géczy,波蘭的Paul Godwin和Michael Jary…,在眾星雲集的環境中,德國的Tango音樂多少都帶有一些異國風情,例如東歐的抒情,吉普賽的熱情,猶太Klezmer的特色,將民族風融入在德國出版的探戈音樂中.除此之外,德國探戈是以社交為主,因此結構比較對稱,合音也較為簡單,與原始發源地的阿根廷和烏拉圭的曲風不同,因此這一類的音樂被歸類的”德國探戈”,以茲區別阿根廷探戈.(青蛙老師註:另外一個具有國家特色的探戈是:”芬蘭探戈”,這又是另一個話題,有機會再跟各位舞友們介紹.)
在這裡青蛙老師介紹一首更早期相當典型的德國探戈:Tango in D,這首舞曲是由西班牙籍的作曲家Isaac Albéniz在旅德時期所作,由於曲風與特色符合上述的條件,所以仍歸類於德國探戈.各位舞友們聽過之後一定會覺得非常熟悉,呵呵~,因為這一首音樂就是黃文宏老師用來編”低調的探戈”的原曲啦.(D調?低調?傻傻分不清楚,黃文宏老師真的很幽默.
.)
接下來介紹本曲,首先介紹作曲者Arie Maasland.西元1908年5月26日出生於荷蘭鹿特丹的 Arie Maasland高中讀的是建築繪圖,因為他的父親是一位木匠,頗有克紹箕裘的味道,但是Arie Maasland喜歡的是音樂,因此高中畢業後他就突然一溜烟的跑去學音樂.一開始他跟鋼琴老師Jan Kriek學了六年的鋼琴,後來他卻選擇手風琴作為他在職業樂隊首次亮相時演奏的樂器,同時也參加當地幾個樂隊擔任默片的音樂伴奏.西元1933年他加入了Jumping Jacks六重奏樂團,擔任手風琴與打擊樂器演奏.後來他開始編曲與作曲,並擔任樂團的藝術總監,規劃樂團的方向.在希特勒納粹佔領期間,他受到阿根廷Eduardo Bianco歐洲巡迴演出的影響, Arie Maasland決定專心致力於Tango音樂的創作,並將阿根廷探戈做一點風格上的改變,將野性的奔放化為溫柔的演繹,如同探戈的發源地-布拉塔河般的溫和,因此他創造出另一種風格的探戈,帶有歐洲式的優雅,淺顯易入耳,節奏與合音相對簡單而平易近人.西元1935年他發表了他的第一首新曲風的德國探戈-Anny,以他妻子為名,獻給他的妻子.
接下來介紹一下本歌曲Olé Guapa是怎產生的…請各位舞友們坐好坐穩,以免聽到歌曲產生的原因時從椅子上摔下來…各位觀眾, 這首曲子是…Arie Maasland在等待他老婆瞎拚,無聊時寫出來的!!西元1936年當他在等待他老婆shopping的時候,利用時間寫出了這一首膾炙人口的歌曲,歌名很忩,用的是他們樂團常常演出地點的飯店名稱:” Cosmopoliet”(意思為”大都會”). 當時他的樂團樂師們鼓勵他將樂譜出版,一定會大賺一筆.於是他就把樂譜拿到海牙的出版商Muziek Smith Publishing,因為這家出版商常常會為一些奇葩怪才音樂家出版樂譜.然而當Arie Maasland將他的樂譜拿給出版商時,出版商當場就拒絕了他,原因是,市場上已經有太多的Tango樂譜了.這時候Arie Maasland沒辦法了,他跟出版商打個商量,他願意付給出版商一半的編輯費用,讓他的作品能夠順利出版.這時出版商雖然勉為其難的答應了,但是也提出了2個附帶條件:1.曲名太忩了,一定要改;2.作曲者的名字Arie Maasland不夠fashion,不夠吸引人,一定要取個西班牙名字才行.(青蛙老師註:Tango的故鄉阿根廷說的是西班牙文,所以出版商做這樣的要求完全是為了市場行銷考量,沒有疑問).於是最後歌名改名為現在我們所看到的Olé Guapa;而Arie Maasland也取了個西班牙藝名: Malando.於是這首歌曲於西元1937年正式出版,大受好評,而Arie Maasland,哦不,是Malando也成為全世界知名的探戈名作曲家.
(我找不到西元1937年的初版樂譜,這是西元1950年左右出版的樂譜.)
西元1950年左右出版的樂譜封面:
西元1950年左右出版的樂譜的一角:
現在就請各位舞友們欣賞西元1938年本曲的第一張錄製的唱片:(Fred Marleys Orchestra,1938年)
古早時代的78轉小唱片,一面只有一首歌:( 一樣是Fred Marleys Orchestra,1938年)
最後請各位舞友們欣賞蕭明美老師採用的,由德國有”探戈之父”美名的Alfred Hause大樂團所演奏的版本:
參考資料:
1.美國洛杉磯出版的西班牙文探戈月刊TANGO Reporter,西元2009年8月號No.159
2.德文版維基百科






