蘋果 - 歌:阿爾巴尼亞/舞:希臘

原歌名:25 Gërshetatë (或 25 Gërsheta)
原作詞:阿爾巴尼亞民謠
原作曲:阿爾巴尼亞民謠
原演唱:民謠演唱者眾
希臘翻唱歌名:Το μήλο (音譯:To Milo)
希臘翻唱填詞:Αγαθή Δημητρούκα(英譯:Agathi Dimitrouka)
希臘翻唱編曲:Dasho Kurti (2006年)
希臘翻唱歌手:Γιώργος Νταλάρας(英譯:Giorgos Dalaras)
舞名:同翻唱歌名
編舞:希臘土風舞
推廣:Tineke van Geel
中文舞名:蘋果
土風舞音樂:第53屆亞洲土風舞營
這是一首簡單的舞蹈,但是背後的來源,光看我上面寫得密密麻麻的基本資料就知道,真的很不簡單.且聽青蛙老師說分明.(PS:青蛙老師沒有第53屆亞洲土風舞營的手冊,以下為青蛙老師蒐集及研讀各國資料後的介紹,其中包括里賽爾妲.賽迪亞博士的論文:阿爾巴尼亞舞蹈美學等等很多珍貴的資料.如果有跟第53屆亞洲土風舞營不相符的地方,歡迎舞友們提出來,大家一起討論.)
雖然本舞說明歌跟舞都是希臘,然而它的背後卻是來自阿爾巴尼亞非常出名的民謠跟舞蹈,歌名跟舞名都叫做25 Gërshetatë(或25 Gërsheta),直譯為:25條麻花辮子.
這首民謠是來自阿爾巴尼亞的南部與希臘西北部接壤的伊庇魯斯地區(Epirus).或許不是讀歷史的舞友們對伊庇魯斯可能不熟,對這個古希臘屬地我很快地說一遍.伊庇魯斯是個崎嶇的山地地形,北接塞洛尼山脈,南到希臘阿塔灣,東隔班都斯山脈與馬其頓相望,西濱愛奧尼亞海(愛琴海的一個海灣),在西元前370年就已經劃歸為希臘的一個省.
古伊庇魯斯地圖:
從西元前370年到20世紀這二千多年,我們且略過不表,就講最接近的1912年的1913年的巴爾幹戰爭,一直延續到1914~1918年的第一次世界大戰結束後,伊庇魯斯劃為南北兩半.北半歸阿爾巴尼亞領土,南半則歸希臘所有.
現在伊庇魯斯地圖:
![]()
或許就因為伊庇魯斯為阿爾巴尼亞與希臘南北所共有,所以文化的部分就有所交流這就不足為奇啦.既然如此,那我們就話從兩頭說,先說源頭阿爾巴尼亞的部分,後面再介紹希臘翻唱之後的部分.
本舞跟本歌曲名字相同,源起於阿爾巴尼亞的伊庇魯斯地區,原名為25 Gërsheta,意思是25條的麻花辮子.這是一首相當傳統的歌跟舞,在伊庇魯斯地區幾乎人人會唱,個個會舞.由於這首傳統歌謠與舞蹈是如此的重要,因此阿爾巴尼亞一位舞蹈博士里賽爾妲˙賽迪亞博士在她的一篇"Karakteri estetik në koreografinë e valleve shqiptare"("阿爾巴尼亞舞蹈美學")論文中對這25條辮子有專門的章節做詳細的介紹.在她的論文中,她用了"Ideal"這個字來形容這首舞."Ideal"這個字不難,各位舞友們應該知道這個字的意思,可見里賽爾妲˙賽迪亞博士對這首舞評價非常高.在這裡我就試著翻譯(節譯)里賽爾妲˙賽迪亞博士論文中有關"25條麻花辮子"的部分內容.
完美-25條麻花辮子的美學特質
前衛的美學藝術家不會一味地要求舞者們怎麼跳出美美的舞,而是讓舞者們感知舞蹈的內涵,體會出舞蹈本身所蘊含的那種美,讓舞蹈本身的情感元素推動舞者們跳出舞蹈真正的美感.
舞者們本身的技巧自然不在話下,然而更重要的是舞者應該傳達舞蹈本身的藝術性與生動活潑的趣味性.這種這種難得的高尚審美觀就出現在"25 Gërsheta"中.
25 Gërsheta是Korça和它南邊的Dardhë城的舞蹈,Dardhë鄰近的兩個村莊Sinica 和 Qyteza同屬上Devoll省,也有相同的文化題材.雖然這首舞市那麼的普遍,但是Sinica村莊的男人則是自古以來對舞蹈都不感興趣.
Korça地區的舞蹈特徵是非常的平穩柔和,這裡的舞蹈大都由年輕跟年老的女人來跳,幾乎每一個女人都會跳舞,這也是阿爾巴尼亞相當重要的傳統文化價值.
經過在許多不同國家的民俗嘉年華會中表演,這些舞因為它的獨創性,文化的傳承性,美學性與演繹性變得非常的出名.其中的一個特點就是...舞者很多.
這個地區的慶典活動一定都會有大批大批的舞者表演,她們穿著高雅,充滿五顏六色的傳統服裝和各種的裝飾品,隨性又浪漫的跳著舞.在和緩輕鬆的舞步中,女人們就會開始唱:"Vallet i hedhim me nge,sepse ashtu kanë bukuri"(意思是:我們輕輕鬆鬆地跳著舞,這就是呈現這首舞最美的方式.).隊形是開口圈往右邊移動,左邊反向的移動比較小.這些有活力與變化的舞步帶給這種舞蹈美感.
(......以下省略300字)
Dardhë的傳統舞蹈:
Dardha, Sinica地區的"25條麻花辮子"是阿爾巴尼亞最重要的傳統舞之一.這首舞給人的感覺就好像在欣賞一幅漂亮的畫,讓舞者們感受到Dardha村莊翠綠的森林與美麗的景色,冬天靄靄白雪反射出來刺眼的光芒;春天清澈的淙淙流水.在在顯示舞者們訴說著:來吧,來我們 Dardha觀光遊覽吧
"25條麻花辮子"為開口圈的女子舞,舞者牽手隨著舞步上下擺動,往右邊移動.如同其它大部分的舞蹈一樣,本舞也是配有歌曲邊唱邊跳的,"25條麻花辮子"這個舞名乃取自本歌曲的第一句歌詞.(根據傳統,Dardha地區的女人都留長髮,而且編成25條麻花辮子,她們認為這樣子比較漂亮.).編曲與編舞也是以美為出發點,舞步節奏為慢,快,快(1/4拍,1/8拍,1/8拍);舞步則為大,小,小.全舞重複12遍,每一遍之間都有些微的不同,呈現出不同美麗的色彩與變化.
(......以下省略700字)
圖:The dance "25 braids",womens dance,Dardhë,Korçë


Valle Dardhare 25 Gërsheta 1948
阿爾巴尼亞歌詞:
1.
Oh, 25 gërsheta,
ti numurova pa fjeta
(2S)
Ti smi numerove dot
More Djalë borzilok
(2S)
和.
Moj lajle oj lule
Oh sa e bukur moj qe me je
Oj lajle oj lule
Eh sa bukur qe me je
2.
Oh ti numerova kur flije
Buze kuqe karafile
(2S)
Ti smi numerove dot
More Djalë borzilok
(2S)
和.
Moj lajle moj lule
Oh sa e bukur moj qe me je
Oj lajle oj lule
Eh sa bukur qe me je
3.
Mos je yll a mos je hene
Mos je molle per te ngrene
(2S)
Embelson tere dynjane
Veç per nenen e babane
(2S)
和.
Oj lajle oj lule
Oh sa e bukur moj qe me je
Oj Lajle oj lule
Eh sa bukur qe me je.
(2S)
歌詞英譯:
1.
Oh 25 gersheta
You numberlessly flock to
(2S)
You can not count me
More djale borzilok
(2S)
和.
My diaper of flowers
Oh how beautiful was you with me
Owl of flowers
Its nice to be with you
2.
Oh, thats the number when Im hungry
Red carnation bush
(2S)
You can not count me
More djale borzilok
(2S)
和.
My dew my flower
Oh how beautiful was you with me
Owl of flowers
Its nice to be with you
3.
Do not be star or do not you
Do not apple to eat
(2S)
Embelson tere dynjane
In addition to the father of daddy
(2S)
和.
Owl of flowers
Oh how beautiful was you with me
O lule of flowers
Its nice to be with you.
(2S)
歌詞中譯:(不用太期待,還是青蛙老師我來翻譯啦.
1.
喔,25條麻花辮子
由你無數跟頭髮所編成
(2S)
你沒辦法數盡
巴西里男孩(青蛙老師註:巴西里就是我們的九層塔)
(2S)
和.
哦,露水,哦,花朵
你是多麼地美麗
哦,貓頭鷹,哦,花朵
跟你在一起是多麼的美好
2.
Oh ti numerova kur flije($%&@$#??不會翻)
紅色康乃馨花叢
(2S)
你沒辦法數盡
巴西里男孩(青蛙老師註:巴西里就是我們的九層塔)
(2S)
和.
哦,露水,哦,花朵
你是多麼地美麗
哦,貓頭鷹,哦,花朵
跟你在一起是多麼的美好
3.
Do not be star or do not you
Do not apple to eat
(2S)
Embelson tere dynjane
In addition to the father of daddy
(2S)
和.
哦,露水,哦,花朵
你是多麼地美麗
哦,貓頭鷹,哦,花朵
跟你在一起是多麼的美好
(2S)
現在請各位舞友們欣賞25 Gërsheta原曲與Dardhë美麗的風光:
25 Gërsheta
Epirus地區(紅色部分,希臘西北部與阿爾巴尼亞交接處)
![]()
Laïko是希臘的一種音樂分類,原意為民間歌曲或流行歌曲,用現在的字來說就是民謠的意思.
希臘翻唱歌詞:
1.
Όταν το μήλο πέσει στο χώμα
δεν το βάζουνε στο στόμα
το πετάν’ όπου βρεθεί
σα ψυχή να μαραθεί
和.
Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ
είμ’ εγώ για σένα, κι εσύ για με
2.
Όταν η βάρκα βρίσκει το κύμα
της ζωής χάνει το νήμα
και γυρνάει εκεί κι εδώ
στον αφρό και στο βυθό
和.
Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ
είμ’ εγώ για σένα, κι εσύ για με
3.
Όταν η αγάπη πάρει αέρα
φεύγει όλο παραπέρα
πουθενά δε σταματά
σε βουνό ή σε καρδιά
和.
Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ
είμ’ εγώ για σένα, κι εσύ για με
和.
Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ
είμ’ εγώ για σένα, κι εσύ για με
歌詞英譯:
1.
When the apple falls to the ground
people do not put it in their mouth
they will throw it anywhere
let it wither like a soul
和.
Oi laile, oi loule
I exist for you and you for me
2.
When the boat meets the wave
it loses the thread of life
and goes wandering here and there
in the foam and the deep water
和.
Oi laile, oi loule
I exist for you and you for me
3.
Once love takes wing
it only goes farther and farther
it does not stop anywhere
on no mountain, in no heart
和.
Oi laile, oi loule
I for you and you for me
和.
Oi laile, oi loule
I exist for you and you for me
歌詞中譯:
1.
當蘋果掉到地上
人們不會撿起吃
他們會把蘋果扔掉
像個幽靈一樣任其枯萎
和.
Oi laile, oi loule(阿爾巴尼亞原歌詞,喔,露水,喔,花朵)
我為你而活,你為我而活
2.
當船遇到風浪
它失去航向
四處飄盪
擺盪於泡沫與深水之間
和.
Oi laile, oi loule(喔,露水,喔,花朵)
我為你而活,你為我而活
3.
當愛情裝上翅膀
它只會飛之遠之又遠
它不會在任何地方停留
不會在高山,不會在心裡
和.
Oi laile, oi loule(喔,露水,喔,花朵)
我為你而活,你為我而活
和.
Oi laile, oi loule(喔,露水,喔,花朵)
我為你而活,你為我而活
希臘版Το μήλο首唱:
希臘伊庇魯斯地方舞蹈跟希臘其他地方比較起來,算是速度最慢,舞步最重的,因此平衡感對伊庇魯斯地方舞蹈來說是相當的重要.這個地區的舞蹈種類也相當的豐富,以目前來說,就青蛙老師所知,大概就有19種之多,當然還有不知道的部分.由此可知伊庇魯斯這個地方舞蹈文是多麼的多元而熱鬧.
伊庇魯斯地方舞蹈種類:
Berati
Fisounis
Genovefa
Giatros
Horos Tis Nifis or Lipothimarikos
Kapitan Louka
Koftos
Klamata
Kleftes
Metsovitikos
Palamakia
Papadia
Papiggo
Parzakana
Pogonisios
Sta Dio
Sta Tria
Singathistos Metsovou
Zagorisios
至於我們跳的"蘋果"屬於上述舞型的哪一種,就留給各位舞友們當做家庭作業去分析與確認嘍.
老闆招待原文舞序:

最後青蛙老師以Ira老師的示範帶做為結尾,請各位舞友們觀賞:
參考資料:Riselda Sejdija論文:Karakteri estetik në koreografinë e valleve,2013.





