Contents ...
udn網路城邦
【日本】註冊日本網站如何將本身的名字轉換成日文化名(2015/05更新)
2018/07/22 03:05
瀏覽24
迴響0
推薦0
引用0
嘎勒語翻譯翻譯社請注意若它不會自己跑出日文化名,請按一下空白鍵,選擇日文化名就OK了!







各人可以直接至網站翻譯就不消這麼麻煩還要本身打,簡單又快速
這邊以Windows XP為例,其他系統略有分歧,但大同小異

一般護照城市利用威妥瑪(WG)拼音,故建議利用WG拼音




首先必須將自己的中文姓名翻譯成英文拼音,一般關照照上是最準確的
如果註冊不成功,在哄騙以下方法將英文拼音換成日文化名



但分歧的網站所標示的會有所分歧,只要照它的劃定來輸入,必然會註冊成功
*2015/05更新:新增姓名中文轉日文專門網站及利用方式


因為連日文看到看不懂了怎麼可能會知道本身的姓名怎麼寫!?
不消憂慮,其實只要知道本身的中文姓名的英文拼音,就能夠把它釀成日文化名
有時會出格標明<ひらがなで入力してください>


【お名前】姓名,【ふりがな】日文平化名姓名
片假名一般較不常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文片化名>時,必然會是上面其中一個

有的網站還很貼心的供給規範讓大師看

這邊就簡單來來介紹一下當你要到日本網站註冊時


【姓名】姓名,【セイメイ】日文片假名姓名

需要把中文姓名換成日文化名輸入的幾個常泛起的例子

如果不知道怎麼拼或是護照不在身旁或還沒辦護照@@





豬豬的英文拼音為CHU CHU,所以只要直接輸入CHU CHU就會變成<ちゅちゅ>
輸入日文時會釀成ちぇn,最後誰人n請按一下空白鍵,就會釀成ちぇん
若是日文片化名的話,會變成<チュチュ>

這邊因為是規範所以豬豬就用筆名來進行輸入正式註冊時請萬萬不要用筆名唷!
否則到時候沒法子提出證實或是CHECK IN時姓名跟護照上的不一樣就囧爆了 XD"


而今也有很便利利用的姓名中文轉日文專門網站
要成功輸入日文化名,第一個步調就是新增日文輸入法在你的Windows系統內

中国語カタカナ変換:http://dokochina.com/katakana.php


姓名中翻英.中文姓名英譯.姓名翻譯.姓名音譯:
http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php
另外有一個問題必需提示大家,例如:陳,這個姓的英文為CHEN
不過還是建議完全數會日文的同夥,註冊時先輸入 <中文姓名的英文拼音>
就請到下面這兩個網址,直接哄騙網路上的姓名查詢工具來進行翻譯

上述的例子都是一些比較會呈現的環境,根基上都大同小異
相信許多朋侪對於日本網站註冊時必然要輸入姓名化名而感應煩惱
意思是請用平化名輸入,這時候就不克不及利用英文拼音
護照外文姓名拼音對照表:
http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r18

如許就不消在多花一個步調把英文變日文了!真的是非常方便XD
有的日文網站在註冊時需要填寫化名的處所乃至可以直接填中文姓名的英文拼音
先簡單來介紹一下日文化名,日文裡有分平假名片化名兩種



平假名一般比較常見,當翻將姓名英文拼音翻成<日文平假名>時,必然會是上面其中一個






設定完日文輸入法後,就可以直接在要填寫日文化名的處所直接輸入
不外並非每個網站都可以直接填英文拼音,所以還是進修若何將它變成日文假名比力要緊
請先確認該日文網站要求輸入的是日文平假名仍是片化名,在來進行設定輸入





設定好輸入日文平假名仍是片假名後,此時中文姓名的英文拼就派上用場了





文章來自: http://iyong.pixnet.net/blog/post/28144639-%e3%80%90%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%80%91%e8%a8%bb%e5%86%8a%e6
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

限會員,要發表迴響,請先登入