
兩屆卒業生裡,已有同學陸續考上國內外大學研究所,繼續進修。
值得一提的是,於民國95年成立的文藻翻譯系,教授教化實力獲必然,於日前甫獲教育部經由進程多國語複譯研究所的申請,並將於98學年入手下手招生,是南部有心從事翻譯工作人士的一大福音翻譯文藻翻譯系今朝設有二技部二班55人及四技部三班167人,總計220人。該校翻譯系供給不合形式與內容的口筆譯練習課程,培養栽培提拔學生無邪應用所學之第一外語與第二外語常識,在經濟、文化及科技等專業領域內從事口筆譯工作。
民國97年5月23日發稿 文藻外語學院新聞稿
文藻外語學院翻譯系有喜,於今天(5/23)下午舉辦該系二技部「譯心譯意」卒業功能展,展現兩年來專業口筆譯的實習功能翻譯模仿專業的演講現場,請來文藻校內三位先生擔負主講人,26位翻譯系卒業班同窗,運用逐步口譯、同步口譯、視譯、轉譯等體式格局,將演講內容由英文翻譯成中文,臨場感實足。恆基科技公司、萬象翻譯公司、魯黔說話翻譯公司、文藻思源翻譯社和2009世運會辦公室等代表也專程前來到場,尋覓優良的翻譯人材翻譯現場的師生得知,該校申請的多國語複譯研究所已獲教育部核准通過,大家都雀躍不已翻譯
今天的功能顯現場,總共放置三位教員主講三場專題演講,劃分是由英文系黃湘怡主講「Kaohsiung Arises(高雄起飛)」、英文系裴魁思(Christopher Peck)主講「Life Experiences in Different Countries(分歧國度之生活生計經驗)」、和翻譯系達賴(Prof. Frans De Laet)主講「Communication Proficiency and Labor Market Performance(溝通能力與勞工市場現況)」等。
日語口譯價位翻譯社要卒業的她特殊感謝感動翻譯系所有師長教師,常常犧牲他們的安歇時候,陪伴學做課後實戰,也不吝分享自己的翻譯撇步,讓他們受益許多翻譯她激勸想從事翻譯工作的同學,要對週遭事物連結「好奇心」才是翻譯工作的動力,善用週遭的本錢則是救濟本身提高的體式格局。對自己要求很嚴的玉鳳說,因為平居上課的時刻,每節課都邑放置翻譯的演習,師長教師而且現場指導糾正,有時刻本身的文章或口譯顯現不好,她也會哀傷地跑到教室外偷哭翻譯固然如此,她照樣很喜愛具有挑戰性的翻譯工作。已考上淡江大學歐洲研究所的馨文,進展未來能對歐盟做更深切的進修和研究。
已考上高雄科技大學翻譯研究所的邱玉鳳說,回憶這兩年來在文藻所受的翻譯實習,收穫很多,但也感應自己的不足,是以又考進研究所進修。翻譯系此次要卒業的同學裡,許如伶跟吳靖慧兩位,也在會後與前來列入行爲的台北萬象翻譯公司總司理面談,進展爭取進入該公司見習的機遇翻譯
剛從比利時布魯塞爾ISTI高級翻譯學院比竣事交換學生成份回國的翻譯系許馨文說,她是文藻五專部法文科畢業後,想要培育第二專業,所以選擇進入文藻翻譯系二技就讀翻譯她說,去比利時的進修經驗,讓她大開眼界,也強烈感觸傳染到文化衝擊,因為在當地有機遇去參觀比利時許多首要的國際組織總部,發覺自己的不足,需要再進修以增添競爭力。
來自: http://blog.udn.com/marieyl8p6c2/112083016有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
限會員,要發表迴響,請先登入


