今天 (2026 年 6 月 21 日) 讓筆者透過公視台語台的新聞來介紹「吸毒駕駛」的台語怎麼講。

<< 標示台語音標 >>

Lí kám ū pok-hun? (你有抽煙嗎?)
kám:台語裡表達「疑問句」的關鍵詞
pok-hun:抽煙;
以 kám 所形成的台語疑問句,語調在結尾時只要撐住不要讓它往下掉就行,不需要拉高音調。
Lí ū pok-hun bô͘ ? (你有抽煙嗎?)
以 bô͘ 所形成的台語疑問句,語調跟英文的 Wh- Questions 一樣是 Falling Intonation,亦即語調在結尾時是下降的。
What’s the difference between “Lí kám ū pok-hun?” and “Lí ū pok-hun bô͘?”?
Lí kám ū pok-hun? 所隱含的意思:我主觀地認為「你應該沒有在抽煙」,但我還是問一下確認一下。
Lí ū pok-hun bô͘ ? 所隱含的意思:我沒有任何預設看法或立場,只是單純地問你「有沒有在抽煙」。
抽煙在台語有兩種講法:pok-hun 或 chia̍h hun。
chia̍h-to̍k:吃毒,即華語「吸毒」的意思;
khip-to̍k:吸毒;
sái-chhia or khui-chhia 都是「開車」的意思;
吸毒駕駛,在台語可有下列四種講法:
chia̍h-to̍k sái-chhia or chia̍h-to̍k khui-chhia
khip-to̍k sái-chhia or khip-to̍k khui-chhia
tiān-chú hun:電子煙;
chhia-hō:車禍;
kī-choa̍t:拒絕;
kiám-giām:檢驗;
tiàu-siau:吊銷;
kà-chiàu:駕照;
chhùi-nōa:口水、唾液;








