帶我走吧,回家的路/約翰·丹佛 翻譯:天馬行空 不似人間 西弗吉尼亞故土 藍色山巒 謝南杜河 古老的情愫 比樹老 比山年輕 與清風攜手 帶我走吧 回家的路 西弗吉尼亞 大山的母親 我的歸宿 帶我走吧 回家的路 礦工的妻子 我記憶的所有 陌生的海水 油畫般的雲彩 還有那苦澀的月光 正如我的淚流 帶我走吧 回家的路 西弗吉尼亞 大山的母親 我的歸宿 帶我走吧 回家的路 拂曉就聽見她的呼喚 依舊 異鄉的廣播 提醒我遙遙的歸途 風塵仆仆 回家的路 早該走了 早就該走 帶我走吧 回家的路 西弗吉尼亞 大山的母親 我的歸宿 帶我走吧 回家的路 (一直喜歡這首歌,翻譯玩玩,看來真的老了。) 原文 Take me home country roads/John Denver Almost heaven West Virginia Blue Ridge Mountain Shenandoah River Life is old there Older than the trees Younger than the mountains Growing like a breeze To the place I belong West Virginia Mountain Mama Take me home, country roads All my memories Gather round her Miners' Lady Stranger to blue water Dark and dusty Painted on the sky Misty taste of moonshine Teardrop in my eye Country roads, take me home To the place I belong West Virginia Mountain Mama Take me home, country roads I hear her voice in the morning hours She calls me The radio reminds me of my home far away And driving down the road I get a feeling That I should have been home Yesterday, yesterday Country roads, take me home To the place I belong West Virginia Mountain Mama Take me home, country roads Take me home down country roads Take me home down country roads
帶我走吧,回家的路
2011/10/19 16:04
瀏覽392
迴響0
推薦0
引用0
你可能會有興趣的文章:

