
法國美聲歌姬〔伊蓮.西嘉賀〕與義大利跨界男高音〔安德烈.波伽利〕的合作──法國冠軍經典──法語/義大利語抒情精品──美麗的〔Vivo pei Lei(Je vis pour elle)/我為她而活〕
Vivo per lei da quando sai
La prima volta lho incontrata
Non me recordo come ma
Mi é entrata dentro e cé restata
Vivo per lei perche mi fa
Vibrare forte lanima
Vivo per lei e non è un peso
Je vis pour elle depuis toujours
Quelle me déchire ou quelle soit tendre
Elle nous dessine après lamour
Un arc-en-ciel dans notre chambre
Elle est musique et certains jours
Quand notre coeur se fait trop lourd
Elle est la seule à pouvoir nous porter secours
E una musa che ci invita
Elle vivra toujours en moi
Attraverso un pianoforte la morte è
Lontana io vivo per lei
Je vis pour elle jour après jour
Quand ses accords en moi se fondent
Cest ma plus belle histoire damour
E un pugno che non fa mai male
Vivo per lei lo so mi fa
Girare di citta in citta
Soffrire un po ma almeno io vivo
Je serais perdue sans elle
Vivo per lei dentro gli hotels
Je suis triste et je lappelle
Vivo per lei nel vortice
Attraverso la mia voce
Si espande e amore produce
Vivo per lei nientaltro ho
E quanti altri incontrero
Che come me hanno scritto in viso
Io vivo per lei
Io vivo per lei
Sopra un palco o contro ad un muro
Elle nous ressemble encore tu vois
Anche in un domani duro
Je lai déjà fait je sais pourquoi
Ogni glorno una conquista
La protagonista sara sempre lei
Oh,Oh,Oh
Vivo per lei perque lo amai
Io non ha altra via duscita
Perche la musica lo sai
Davvero non lho mai tradita
Elle est musique, elle a des airs
Elle ma donné la clef du ciel
Qui mouvre enfin les portes du soleil
Jexiste par elle
Vivo per lei la musica
Jexiste pour elle
Vivo per lei è unica lo vivo
Elle est toi et moi
Io vivo per lei
Io vivo per lei

(English Translation)
I live for her* since you know when
The first time I met her
I dont remember how but
She came into me and she remained there
I live for her because she makes
My soul shiver violently
I live for her and shes no burden
Ive always lived for her
Piercing me through or being tender
She draws, after love,
A rainbow in our bedroom
She is music and, some times,
When our hearts get too heavy
Shes the only one who can help us
Shes a muse who invites herself
Shell always live in me
Through a pianoforte, death is
Far away, I live for her
I live for her, day after day,
When her chords blend within me
Shes my most beautiful love story
Shes a fist that never hurts
I live for her, I know she makes me
Travel from city to city
Suffer a bit, but at least Im alive
I would be lost without her
I live for her in hotels
I am sad and I call her
I live for her in the swirl
Through my voice
She expands and produces love
I live for her, I have nothing else
And Ill meet many others
Who, like me, have written on their faces
I live for her
I live for her
On a stage or against a wall
She still looks like us, you see
Even in a harsh future
I still exist, I know what for
Every day a conquesti
The protagonist will always be her
Oh,Oh,Oh
I live for her because now
I dont have any other way out
Because music, you know,
Really, Ive never translated it
She is music, she has wings
She gave me the key of heaven
Which opens, at last, the sun gates
I live through her
I life for her, the music
I live for her
I life for her, shes unique, I live it
She is you and me
I live for her
I live for her

伊蓮.西嘉賀(Hélène Ségara)是1990年代到2010年代法國樂壇巨星
擁有一副清亮高亢的美聲歌喉 也擅長創作
1971年出生於法國南部普羅旺斯祖父的農場
這位嬌小的黑髮美人並非高盧人 父親是義大利後裔 母親則是亞美尼亞人
14歲離家 為成為歌手而奮鬥
在里維拉的鋼琴酒吧表演
18歲未婚產下一子
1993推出首支單曲〔Loin/腰〕 但沒人注意

1996年 伊蓮搬到巴黎 認識了後來為她合作許多歌曲的Christian Loigerot
這年她與法國華納簽約 發行個人第二首單曲〔Je vous aime adieu /我愛你,再見〕(也是首張專輯第一支主打)
登上法國榜#13 拿到銀唱片 開始受到矚目
1996年9月 伊蓮發行首張大碟〔Cœur de verre/玻璃心〕
拿到排行榜#6 至今賣出40萬張 成為白金唱片 讓茜嘉拉在樂壇站穩腳步

1997年底 伊蓮推出專輯第五首主打〔Vivo pei Lei(Je vis pour elle)/我為她而活〕
(〔Cœur de verre/玻璃心〕總共推出八首主打 但只有三首發行商業單曲──這是第二首)〕
這原本是義大利團體O.R.O.為1995年專輯所寫的歌曲
〔Vivo pei Lai/我為她而活〕的‘她’指的是一個女孩
同年盲人跨界男高音天王安德烈波伽利(Andrea Bocelli)1995年發行選集〔Romanza/浪漫曲〕 也收錄此曲 但歌詞重寫過
‘她’變成了‘音樂’
義大利版由安德烈波伽利與同鄉女歌手喬琪亞(Georgia)合唱
不過為了宣傳
波伽利並與各國女歌手重唱了義大利文加當地語言交雜的版本
(法國加上一半法文 西班牙則變成一半西班牙文 德語區則變成一半德文)
在法國 安德烈波伽利與剛出道的艾蓮.西嘉拉重新演繹這首義大利文+法語的抒情歌曲
在柔美的鋼琴聲中 西嘉清亮的美聲配上波伽利略帶沙啞的男高音
交織出這首動人的法語+義大利語情歌經典

〔Vivo pei Lei(Je vis pour elle)/我為她而活〕在法國大受歡迎 登上單曲榜冠軍 蟬聯五週
賣出88萬張 拿到白金(其實是近3白金 但法國沒有多白金單曲認證)
年終排行#6
成為伊蓮首支冠軍曲 也是她事業最暢銷的歌曲
另外在兩個法語市場成績也不錯:
比利時(法語區)五週冠軍 拿到白金 瑞士冠軍
奧地利#22義大利#24 荷蘭#39
伊蓮.西嘉賀第一次巡迴 對唱歌手則換成加拿大魁北克歌手Bruno Pelletier
這個版本也收在2001年在奧林匹亞戲院的演唱會專輯〔En concert a L’Olympia〕中

〔Vivo pei Lei(Je vis pour elle)/我為她而活〕是1997年最暢銷的法語單曲之一
也是伊蓮.西嘉賀的事業代表作
安德烈波伽利合唱的義大利 法語 德語 西班牙四個版本我都聽過
個人覺得法語版是其中最出色的一個
艾蓮的詮釋比其她三名女歌手更具嬌柔的女人味
這首歌相當迷人 即使不懂法語與義大利語 光聽兩位歌手的詮釋
也能體會出它的美妙的

Audio
https://www.youtube.com/watch?v=boW2ZgUKXbE
https://www.youtube.com/watch?v=JqgYn4VlUEA
Live 艾蓮.西嘉拉&安德烈波伽利+500人合唱團
https://www.youtube.com/watch?v=xUqeWrSgLco
Live 艾蓮.西嘉拉&安德烈波伽利
https://www.youtube.com/watch?v=qKK02BFQGOQ
https://www.youtube.com/watch?v=JqgYn4VlUEA
艾蓮.西嘉拉&法國帥哥男高音Amanruy Vasilli
https://www.youtube.com/watch?v=FUKusyvMWgE

1樓. 妃子笑@guest2013/01/29 17:42Re: 法國美聲天后歌姬〔艾蓮.西嘉拉〕&義大利跨界男高音〔安德烈.波伽利〕的合作─法國冠軍經典─法語/義大利語抒情精品─美麗的〔Vivo pei Lei(Je vis pour elle)/我為她而活〕
文章寫得很好,很贊成你的文章,對我有幫助,謝謝,繼續努力,贊一個!留個名字古馳包包,天天快樂開心!
[版主回覆02/23/2013 23:19:10]感謝










