Contents ...
udn網路城邦
Kesamuttisuttaṃ筆記(2)疑惑
2023/11/22 15:29
瀏覽70
迴響0
推薦0
引用0

(原文) Santi, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā kesamuttaṃ āgacchanti.

大德!有一些沙門婆羅門來到給瑟目大(kesamutta),

(原文) Te sakaṃyeva vādaṃ dīpenti jotenti, parappavādaṃ pana khuṃsenti vambhenti paribhavanti omakkhiṃ karonti.

他們對就自己的論說解釋、說明,又對其他的議論斥責、輕蔑、輕辱、作貶低。

(關鍵字)

1.Vāda,【陽】 理論,敘述,教條論爭。

2.dīpa,【陽】 1.燈。2.島。3.幫忙,支持。 ~ka,【中】 小島。 【形】 顯示的,說明的。

3.joteti:[jotati 的 caus.] 使輝耀,使明亮,說明。

4. khuṃseti:叱責,咒罵詛咒,怒罵斥責。

5.vambheti,(vambh + e),輕視,不尊敬。

(原文)Aparepi, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā kesamuttaṃ āgacchanti Tepi sakaṃyeva vādaṃ dīpenti jotenti, parappavādaṃ pana khuṃsenti vambhenti paribhavanti omakkhiṃ karonti.

大德!隨後的某些沙門婆羅門也來到給瑟目大,他們也對就自己的論說解釋、說明,又對其他的議論斥責、輕蔑、輕辱、作貶低,

(關鍵字)

paribhavati:paribhoti [pari-bhū] 輕蔑

omaka:[oma-ka] 下級的,劣等

(原文) Tesaṃ no, bhante amhākaṃ hoteva kaṅkhā hoti vicikicchā– ‘ko su nāma imesaṃ bhavataṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ saccaṃ āha, ko musāti?

大德!對他們,我們確實都有懷疑、有疑惑:『這些名為尊師的沙門婆羅門中,誰說真實呢?誰虛妄?』」

(關鍵字)

kaṅkhā【陰】[Sk.kāṅkṣā] 疑,疑惑,期待

vicikicchā【陰】 懷疑,不確定。


限會員,要發表迴響,請先登入