InkHeart
2010/07/02 13:43
瀏覽296
迴響0
推薦1
引用0
InkHeart, 2003, Cornelia Funke, Genmany. Translated, Anthea Bell.
這個故事作者設定情況: 如果故事書中的人物, 可以從書中被大聲朗讀而來到真實世界, 那麼會怎麼樣呢? Mortimer Molchart, 簡稱 Mo, 以修理書籍為業, 就有這種把書中角色讀成真實人物的特殊能力. Meggie Molchart, 12歲, 是 Mo 相依為命的女兒. Mo 有一次就不明就理的把書名叫 inkheart 中的角色, Capricorn, Basta, Flatnose, Dustfinger 給讀了出來.碰巧這些角色多是惡徒. 書中的角色被讀出來之後, 會想回到書中嗎? 會想生活在我們的世界中嗎? 書中的 inkheart 的作者Fenoglio, 又會對自己寫的書中的角色真實存在的人物會有什麼樣的反應? (作者 Cornelia Funke寫的小說 inkheart, 故事是有關一本名叫 inkheart的小說 (作者是 Fenoglio), 所以小說和小說中的小說是同一名子 inkheart)
故事中除了惡徒外, 有書藉收藏家, 有修書人, 愛看書的, 有作者. 看著看著就會覺得作者有意把故事和愛看書的讀者緊密連在一起. 讓讀者有同好環繞的感覺. 我想 Meggie 的媽媽的命運為何, 會是重要的閱讀推動力之一.
大壞蛋Capricorn 在故事情節中, 利用親情, 囚禁Mo來引誘Meggie. 這個情節讓人想起戰國時代的楚國貴族伍子胥, 卻是不顧受囚的父親, 過昭關, 逃到吳國. 利用吳國攻打楚國, 直到楚都郢, 並鞭屍的故事.伍子胥報了父仇, 他自己的死則是另一段悲劇. 相較之下, 伍子胥的故事激烈的多, 伍子胥果然異常非凡.
開始看小說之前, 知道故事是有關讀出書中的角色到真實世界, 就覺得故事可能有意思. 看從德文翻譯成的英文, 令人有點遲疑, 很快就覺得Bell 的翻譯蠻順暢. 書名中的 ink 可以是任何顏色, 不是嗎? 原來嚴格說來, 書名應是 ink-black heart (心如墨水黑).總結, 故事好玩, 可一讀.
這個故事作者設定情況: 如果故事書中的人物, 可以從書中被大聲朗讀而來到真實世界, 那麼會怎麼樣呢? Mortimer Molchart, 簡稱 Mo, 以修理書籍為業, 就有這種把書中角色讀成真實人物的特殊能力. Meggie Molchart, 12歲, 是 Mo 相依為命的女兒. Mo 有一次就不明就理的把書名叫 inkheart 中的角色, Capricorn, Basta, Flatnose, Dustfinger 給讀了出來.碰巧這些角色多是惡徒. 書中的角色被讀出來之後, 會想回到書中嗎? 會想生活在我們的世界中嗎? 書中的 inkheart 的作者Fenoglio, 又會對自己寫的書中的角色真實存在的人物會有什麼樣的反應? (作者 Cornelia Funke寫的小說 inkheart, 故事是有關一本名叫 inkheart的小說 (作者是 Fenoglio), 所以小說和小說中的小說是同一名子 inkheart)
故事中除了惡徒外, 有書藉收藏家, 有修書人, 愛看書的, 有作者. 看著看著就會覺得作者有意把故事和愛看書的讀者緊密連在一起. 讓讀者有同好環繞的感覺. 我想 Meggie 的媽媽的命運為何, 會是重要的閱讀推動力之一.
大壞蛋Capricorn 在故事情節中, 利用親情, 囚禁Mo來引誘Meggie. 這個情節讓人想起戰國時代的楚國貴族伍子胥, 卻是不顧受囚的父親, 過昭關, 逃到吳國. 利用吳國攻打楚國, 直到楚都郢, 並鞭屍的故事.伍子胥報了父仇, 他自己的死則是另一段悲劇. 相較之下, 伍子胥的故事激烈的多, 伍子胥果然異常非凡.
開始看小說之前, 知道故事是有關讀出書中的角色到真實世界, 就覺得故事可能有意思. 看從德文翻譯成的英文, 令人有點遲疑, 很快就覺得Bell 的翻譯蠻順暢. 書名中的 ink 可以是任何顏色, 不是嗎? 原來嚴格說來, 書名應是 ink-black heart (心如墨水黑).總結, 故事好玩, 可一讀.
你可能會有興趣的文章:


