The City in the Sky: The Ruins of Machu Picchu Civilization / Chen Qingyang
1
Clouds climb to the mountain’s peak,
The pulse of stones halts its beat.
Machu Picchu, a silent graveyard,
The Sun Gods handprint covers the kingdom’s dreams.
Whispers of bones and blood penetrate the stone walls,
Telling the secrets of an ancient civilization.
.
Mayan footsteps carve the earth,
Mayan civilization, under the scrutiny of sunlight,
Blooms like an eternal flower.
Spanish iron hooves tear through the land,
The bitterness of gold floods the conqueror’s heart.
Time carves shadows,
Locking a glorious civilization within broken ruins.
.
The highland winds split time,
The blades of colonizers cut through the clouds.
The Sun God sinks into the silent hymns of dusk,
The language of the ruins climbs over moss,
Evaporating the faint glow of myths through the cracks of time.
.
The city in the sky, where the living and dead intertwine,
Dreams etched into stone walls, flickering endlessly.
Mayan prayers burn across the starry sky,
The shadows of conquerors drown in the silence of ruins.
The night devours their echoes.
.
2
Machu Picchu, a myth embedded in the sky,
The temple of the Sun God is now a kingdom asleep.
Ancient footsteps follow times silence,
The once-prosperous Maya, allied with the sun,
Yet Spanish iron hooves crushed civilization,
Tears of gold flowed into the conquerors hands.
Time left pictographic totems on stone carvings.
.
The highland winds come from another world,
The colonizers blades cut through the clouds,
Leaving streaks of blood in their wake.
At dusk, the Sun Gods radiance fades away,
The ruins stand as silent witnesses,
Forgotten myths fading with the passage of time.
.
The city in the sky, dreams carved on stone walls,
Flickering like stars, the Mayan songs and dances
Echo under the night sky, while the ghosts of conquerors
Still wander in the ruins of the dark night.
.
3
In the unreachable sky,
Stone walls are like the fractured rivers of time.
Once they were glorious, like the language of gods,
Yet beneath the steel steps of the colonizers,
They turned to dust, scattered in the endless wind.
.
The stones of the pyramids have long learned silence.
They feel every drop of rain—
It is the sky weeping
For the forgotten warriors and kings.
Their blood intertwined with the stars,
And still, you can hear the ancient heartbeat
Echoing through the hollow stone steps across millennia.
.
The Spanish sword once pierced this sky,
Its radiance flickering like a serpents tongue,
But the bones of the city remained steadfast,
Like the spine of the earth reaching the clouds.
.
You can still smell the incense once burned in rituals,
Smoke mingling with the conquerors’ flames.
Beneath the collapse of civilization,
Life whispers from the dust.
They piece together the story of sky and stone
With broken symbols.
.
4
On the distant mountaintops, where the sea of clouds entwines,
The ancient pyramids rise, silent gods.
Stone steps coil around forgotten souls—
They once pulsed with the sunrise,
Like the shadows of dancing feathered serpents.
.
In the ruins, a blood-red sunset stains the broken temple.
The Spanish iron hooves trample the golden maize
Once offered to the rain gods; now, its just dust.
The warriors horns are carried off by the wind,
Fading into the stone forests.
.
Time’s great waves crash upon the marble corridors,
The air thick with the scent of lost history.
The bones and swords buried deep beneath the earth,
Once guarding the throne, now lie silent as the mountains.
Wind rushes from the ancient wells,
Carrying a distant call.
.
5
The stones breathe, as time seeps into their texture.
Bloodlines linger in every wrinkle of rock,
The walls of Machu Picchu no longer sleep.
The Sun Gods knuckles gently caress,
And the cracked stones whisper softly of the life that once surged here.
.
Time has transformed into endless bones,
The stones absorb every breath from the sacrifices of the living.
The llamas’ footsteps crush the sky,
Climbing towards the boundless peaks,
While the echoes of gods are severed by the wind,
Gold crawls and devours the light of civilization.
.
The wind rises, entwining the conquerors blades,
It is not stone they cleave, but the bleeding of time.
Cracks surge across the land,
Every war becomes a silent landscape,
Yet the altar at dusk still longs for the heartbeat of the living.
.
The llamas steps are like ancient messengers,
Their backs laden with the secrets of long-forgotten gods.
The city in the sky breathes at night, resonating with the stars.
Ruins await history in the dark,
As the final page turns, and the souls rise once more into the heavens.
1
雲霧攀上山脈巔峰
石頭的脈搏停止跳動
馬丘比丘,靜默的墳場
太陽神的掌紋覆蓋王國睡夢
骨與血的呢喃穿透石壁
敘說著古老文明的秘密
.
馬雅的足跡鑿開大地
馬雅文明,在陽光的審視下
綻放如不凋的花朵
西班牙鐵蹄撕裂大地
黃金的苦澀灌入征服者的心房
歲月雕刻陰影
輝煌文明鎖進斷裂的殘垣
.
高原的風將時間割裂
殖民者的刀刃劈開雲海縫隙
太陽神沉入黃昏的無聲頌歌
遺跡的言語爬滿苔癬
在時間的裂痕中蒸發神話的微光
.
天空之城,生者與亡魂交織
夢境的紋路嵌入石壁,閃爍不息
馬雅人的祈禱燃燒星空
征服者的影子淹沒在廢墟的寂靜中
夜色吞噬他們的回聲
.
2
馬丘比丘,鑲在天空的神話
太陽神的聖殿,如今成了沉睡的王國
遠古的足跡跟隨時光沉默
曾經繁華的馬雅,與太陽為盟
而西班牙的鐵蹄,碾碎了文明
黃金的眼淚流入征服者的雙手
歲月在石雕上留下像形圖騰
.
高原風聲來自另一個世界
殖民者的刀劍,劃開雲層
一道道鮮血的裂痕
黃昏中,太陽神的光輝消散
遺跡成了無言的見證
被遺忘的神話,在時間中褪色
.
天空之城,石壁上雕刻的夢境
如星辰般閃爍,馬雅人的歌舞聲
在星空下回響,而征服者的幽魂
仍在黑夜的廢墟中徘徊
.
3
在無法觸及的天空
石牆如斷裂的時光之河
它曾輝煌如神的語言
卻在殖民者的鋼鐵腳步下
化為塵土,飄散在無盡的風中
.
金字塔的石頭,早已學會沉默
它們感受著每一滴雨水
那是天空在哭泣
為那些被遺忘的戰士與王者
他們的血液與星辰交織
而你仍能聽到那古老心跳
穿透千萬年的空洞石階
.
西班牙的劍曾刺破這片天穹
光輝如蛇信般掠過
但城池的骨骼依然堅守
如大地的脊柱直抵雲霄
.
你能聞到那曾燃燒的祭祀香氣
煙霧與征服者的火焰交纏
在文明的坍塌之下
生命仍在塵埃中低語
他們用破碎的符號
拼接著天空與石頭的故事
.
4
在遙遠的山巔,雲海交織
古老的金字塔升起,沉默的神明
石階纏繞被遺忘的靈魂
它們曾在日出時跳動
如羽蛇舞動的影子
.
廢墟中,血色的日落染紅了殘破的神廟
西班牙的鐵蹄踐踏著金色的玉米
曾供奉給雨神的祭壇,如今只是塵土
戰士的號角被風吹散,消失在石林之間
.
時間的巨浪拍打著大理石的回廊
空氣裡彌漫著失落的歷史
那些深埋於地下的骨骼與刀劍
曾經守護著王權,如今卻沉寂如山脈
風從古井中湧出,帶來遙遠的呼喚
5
石頭喘息,歲月在肌理中滲透
血脈停留在每一塊岩石的皺褶
馬丘比丘的石牆不再沉睡
太陽神的指節輕撫
裂開的石塊低聲呢喃,生命曾在這裡蒸騰
.
時間化作無盡的骨骸
石頭汲取了每一個活人祭的呼吸
駱馬的腳步踩碎天空
走向無盡的山巔,神靈的回響斷在風中
黃金匍匐,吞噬著文明的光
.
風捲起,將征服者的劍鋒纏繞
刀刃劈開的不是石頭,而是時間的流血
裂痕在大地上奔騰
每一場戰爭都變成了沉默的風景
黃昏的祭壇,依然渴望活人的心跳
.
駱馬的步伐如古老的信使
牠們的背上,載滿了古老神祇的秘密
天空之城在夜裡呼吸,與星辰共鳴
遺跡在黑暗中等待歷史
最後一頁翻過,魂魄將再度升空
20241008