Contents ...
udn網路城邦
醫療專有名詞的縮寫對病人安全之影響
2008/12/31 11:53
瀏覽5,087
迴響0
推薦1
引用0
使用醫療用語的縮寫(Abbreviation)是長年以來,
大部分醫師的工作習慣。

為了方便表達某些疾病的病名、診斷與治療,
在臨床上使用簡化的共同語言及符號等
確實有諸多益處;但這些行內人士(在英語圈國家)
大致可以接受的縮寫,偶而會有不當使用及
被誤解的情形而導致醫療事故的發生。

由於這些縮寫使用的傳承,本來就有一些老問題
(如某些特定group或 醫院才能看懂),
加上流行語的不斷出現,造成混亂、曲解及誤解
也是常有的事實。

然而這些困擾與潛在風險卻一直未被重視,
事實到了前幾年才由病人安全的角度被提出檯面
並要求醫院對此亂象要有規範。

這些問題主要牽涉到的是處方學領域包括拉丁語、
符號、小數點在使用上的混亂及手寫字體的潦草
所導致的給藥錯誤,近年流行的電腦開單(CPOE)
已解決大部分問題。

適度的使用縮寫不但可以節省時間提高效率,
在文書處理時也可節省空間甚至預防把很長的一個字
或術語給拼錯(misspelling)。

但是由於有些縮寫在不同的單位或醫院代表著
不同的涵義,加上"沒人管"又有"新發明" 鷄同鴨講
的笑話也難免。

幾天前我從個人的書架上找出一本紙張
稍微汎黃的舊書,書名是"1700 Medical Abbreviation:
Conveniences at the Expenses of Communication
 and Safety"1983年初版,當時我只有想到
便利性與使用比較"酷"的行內流行語,
頭腦裡並不在意communication 及safety。

沒想到重視病安的現在,這本書到了去年
2008已經發行第14版且銷售很廣
(www.medabbrev.com)。

內容收錄最常用的275個縮寫及符號等所代表的
28,000個意思(meanings)是1983年版的將近17倍....


可見語言學跟著 醫學日新月異的脚步也在變化,
雖然國情不同,但仍值得update與參考。

美國的MEDMARX分析在2004-2006被通報出來的
med.error約3萬例當中,
有5%是因為"縮寫"問題惹出的禍。

內容有JC及ISMP的背書並已刋載於 JC Journal on
Quality and Patient Safety vol.33.no.9(2007)。

針對正式的"勿使用"有危險的縮寫,醫院評鑑時
已把醫院依List執行規範的狀況列入評分項目。

主要關於U或u,MSO,MgSO4,ug,IU,QD,QOD,AS,AD,
AU,OS,OD,OU,TIW等,依序要寫成
unit,morphine sulfate, magnesium sulfate,
microgram(mcg),international unit, everyday,
every other day, left ear, right ear, both ears, left eye,
right eye,both eyes, three times weekly.....等等,
也不得使用cc,要寫成ml。

無論如何,善用縮寫可帶來很多方便,
但使用者不宜亂發明新的!

可參考上述的經典之作並充分與同事溝通
以防被解讀錯誤而得不償失。

醫院為了病人 安全及查核,
也必需明訂遊戲規則確保醫療品質!
有誰推薦more
全站分類:知識學習 健康
自訂分類:病人安全文化
發表迴響

會員登入