Contents ...
udn網路城邦
兩段頗有意思的藝人閒談
2026/01/24 00:01
瀏覽178
迴響0
推薦14
引用0

114日 Conan OBrien Needs A Friendpodcast 的來賓是 Matt Damon, O’broien 說起 Damon 剛因 Good Will Hunting 初露頭角後某一天晚上Boston 一家知名酒吧裡兩人巧遇, 事隔多年只記得一件事, 因為它很希奇:

Within minutes, you and I are talking about Flannery OConnor. Thats what I remember. I remember thinking, I dont know that there are many movie stars that would start talking to me about Flannery OConnor (還藉機說個笑話: I test a lot of movie stars. Most of them cant read).

我上網查後才知道 Flannery OConnor 是二十世紀前半期美國南方小說作家, 作品風格是加上諷世意味的 Southern Gothic, 不論他們為何會有這個特殊的話題兩個藝人在酒吧閒聊時談到一個並非人人皆知的作家有點意思.

順便分享另一件也是藝人閒談的趣事, 已故美國笑匠 Norm MacDonald 在電視節目訪談節目《The Late Late Show with James Corden》裡分享他在 Disney Land 看到的一件事他說米老鼠抱著一個小朋友拍照留念, 不小心讓他從手臂中滑落, 幸好米老鼠有一雙特大號的鞋子擋著小朋友沒有跌的很重, 不過他的哭泣讓家人和旁觀群眾都面露擔心, 只有米老鼠開懷大笑, 這時主持人 Corden 插嘴:

James Corden: He (米老鼠) was completely nonplussed.

Norm MacDonald: He was not nonplussed, he was unaffected. Nonplussed means bewildered.

James Corden:  (尷尬的趕快變話題). 

Nonplussed 有不知所措困惑等等意思, unaffected 意思是無動於衷或毫不關心. 小朋友從他手中跌落地上, 米老鼠卻保持原有笑容, 當然不是 nonplussed 而是 unaffected. Corden 是從英國聘請來的訪談節目的主持人, 照理英文應該不會太差, 卻被一個專講無厘頭笑話的笑匠指正英文, 有人認為很希奇截取那段錄影放上 youtube 標題《Norm MacDonald Teaches James Corden The Definition of ‘Nonplussed’

有誰推薦more
發表迴響

會員登入