Contents ...
udn網路城邦
日文的不自由
2023/05/28 23:30
瀏覽1,702
迴響6
推薦15
引用0
讀姜建强的《漢字力》。

書裡說:日語的漢字有時也會表現出一種優雅,一種修養。比如說:

日語漢字有「啞」字,讀「oshi」,但平時日本人用「口の不自由な人」。
日語漢字裡有「盲」(mekura)這個字,但平時日本人用「目の不自由な人」。
日語漢字裡有「聾」(tunbo)這個字,但平時日本人用「耳の不自由な人」。

作者說:用「口不自由/目不自由/耳不自由」替代「啞/盲/聾」,給了殘障者以最大的尊重。

如果進一步精煉上面這段話,不就是「不自由的人又啞又盲又聾」了嗎?

在漢字運用史上,日本人創造了許多「國字」─中國本土沒有,但日本人自行組合漢字的部首字符所造的字,用來表達日本文化裡細緻幽微的意念。

不知「心不自由」或「腦不自由」,該用甚麼字來表達。
有誰推薦more
全站分類:時事評論 政治
自訂分類:時事評論
迴響(6) :
6樓. 終南山
2023/06/29 10:08

5樓. 羊皮卷
2023/06/16 01:48

心不自由>>>忙

腦不自由>>>昏

4樓. scchang
2023/05/29 11:12

「心不自由」-->悲

「腦不自由」-->痴

3樓. 13
2023/05/29 06:09

自由 是日本翻譯 liberty 所使用的名詞

日本將 中國古書裡的經濟一詞使用於對應英文 economy 解釋

2樓. 亓官先生
2023/05/29 00:33
非常有趣的介紹
1樓. blackjack
2023/05/28 23:51

所知障

佛經有很多詞可以形容版主想的狀況

發表迴響

會員登入