Contents ...
udn網路城邦
拯救誰的蒙古語?
2020/09/26 22:39
瀏覽2,024
迴響3
推薦17
引用0
最近「拯救蒙古語」的議題頗受輿論關注。事件的起因,是中國官方新出台的政策:內蒙自治區教育當局宣布,新學期開始,蒙古族中小學的三門科目─「語文與文學(語言)」、「道德與法律(政治)」和「歷史」,將轉用「國家通用語言文字」,也就是漢語或普通話進行教學。

撇開背後的大漢族沙文主義不談,這個議題可以有多個角度可以切入。經過《關鍵評論》網站,看到「麻瓜的語言學」blog,有二篇非常具有啟發性與深度的訪談報導,作者親身訪談了身在日本但來自內蒙的蒙古族學姐,顛覆了許多我們外人「想當然爾」的成見。以下就部分內容,我試著分成不同的角度,摘錄評論如下。

首先,所謂「蒙古語」作為「被拯救」的語文,其實是「一種文字,多個方言」。其間的差異性相當大。作者的學姊說:

「從(蒙語)方言不僅能聽出是內蒙還是外蒙,還可以聽出你是內蒙的哪個地區呢!就算是靠近外蒙的內蒙地區,語言相似,但很多時候也能分得清。語調不一樣,語速不一樣,有些時候用詞也不一樣。西部感覺講話比較快,不過這也不一定,因為西部的人說東部講話比較快(笑),主要還是因為不了解對方方言。………內蒙和外蒙的語法也不一樣……他們好像母音和諧的寫法和其他語法都不太一樣,不過這個是聽說的。但可以確定的是一聽就知道是內蒙還是外蒙。」

而有所謂的「標準蒙古語」嗎?其實還是有的,但適用性不見得最廣:

「蒙語主要有八種方言,根據地區有時會有聽不懂對方的情況,內蒙大致分為東西,東西兩邊的人要是沒上過大學,兩邊基本上聽不懂對方的方言,相當於兩種不同語言的狀況。但是如果有上大學,到了大學以後他們因為都得住宿舍,交流多了,通常過了兩三個星期就能逐漸聽懂對方說話,漸漸可以交流。」(註:內蒙古的面積約為120萬平方公里)

至於內蒙的…「國語」,很複雜:

「內蒙古的標準語並不是呼和浩特(最大城市)的方言,而是牧區那邊,一個叫錫林浩特地方的方言。內蒙古各地學蒙語都是用同一套教材,教學的老師們各自都有方言,所以教學都是用自己的方言。內蒙東北出來的孩子就講(蒙語)東北話,不會說西方方言;相反地,西部出身的孩子只會說西部的語言。書面語是一樣的,教材也是一樣的,實際的讀法則會各地不一樣,都帶有自己的方言。所以實際教學的時候,都是各地各上各的,但是到了大學大家也不會特別去分你的語言是哪個方言,大學老師也來自內蒙各地,可能有些老師來自東部,但他們教學時也不會改變自己的語言,學生得自己去適應.鍛練自己。我上大學的時候,有堂邏輯學,老師是西部出身的,我剛開始真的聽不懂他在講什麼。後來因為邏輯課本身就比較有意思,後來慢慢地就聽懂了……」

所以如果要「復興蒙古語」,一定也會牽扯到「誰的媽媽講的話」優先的問題吧。這一點上,新加坡的過往例子或許可以借鑑。1970年代開始的「學華語」,其實是以各族群的下一代放棄母語─閩南、廣東、潮州、海南、客家等語言為代價的。

這很是弔詭:為了保存發揚華人文化,必須放棄,不,甚至是同化異質,甚至「發明」或重新形塑一個種族或是文化。我就有出身峇峇娘惹的同事,他在十八歲前沒拿過筷子,但一旦被「定義」成標準華人,他的孩子那一代,母語就是普通話了。

其次,語言不僅僅是傳統或文化,它更是一種工具,而且與接觸的資訊、學習的成果和將來的社經地位息息相關。作者的學姐說:

「我所擔心的可能是教育,畢竟像就業找工作什麼都是。如果用漢語的話,信息量通常是最新的,所以比起接受蒙語教育或用蒙語研究的,用漢語能接受到比較多新資訊。我所指的訊息量是指—比如我在大學時主修教育心理學,你也知道只要跟心理學沾上邊的,最新研究基本上都來自西方,因此就要翻譯很多資料,通常是先從英語翻譯到漢語。假使你是用蒙語做研究,你要等蒙語界從漢語翻譯到蒙語,可能要再多等個幾年,產生了很多時間差。假使西方出現一個新的概念,翻成漢語我們估五年,漢語再到蒙語再花五年,等到蒙語界看到了都是十年前的概念了。因此在中國的環境裡,用漢語才能確保最新的信息。可能很多人因為這樣把孩子送到漢語學校。」

除此之外,就少數民族的孩子們來說,漢語已經是一種「外語」,每學習一種新的語言,就又會排擠掉一點學習其他科目的時間與精力─特別是像英語這攸關將來出路的「外語」。因此,以父母的角度,釜底抽薪的辦法,就是把漢語這個外語,內化成孩子的母語。作者的學姐說:

「最近二十年,越來越多孩子接受漢語教育了。你知道,我在高考前我唯一的『外語』是漢語,到了大學突然開始學ABC、學英語。同樣的漢族學生,從很小就開始學英語,水平整個高很多。像我們當時的教育學班,就分成『蒙班』和『漢班』,兩個班教的內容基本上差不多,但到了大學二年級,我們有個專業科目是用英語授課,這時候蒙班就弱勢了,因為裡面的蒙族學生都是進大學才學ABC的,讀英文授課的東西都像天書……」

「漢班的學生整體英語水平好很多,蒙班就是學了頭兩年,其他都是自學。但是等到一畢業,所有企業都要求你的英語,要求英語四六級考試(這是中國教育部的標準化英語能力測驗),或者托福成績。但學了兩年英語,你覺得能考好托福嗎?所以蒙班到知名企業的越來越少,久而久之可能大家就把孩子往漢語教育送。」

這裡有二個例子可以比對。一是馬來西亞這個多民族國家,長久奉行「馬來優先」政策。根據黃進發先生的評論:他談到馬國境內某些馬來裔的學生英文程度低落,因為主流媒體一味主張:講馬來語是一種「愛國」的行為,導致學生學習的意願低落,間接影響他們畢業之後,在競爭外企聘僱或較高薪的職位時明顯不利。

第二個例子是西藏。引王力雄先生的評論,藏族的學習環境亦然─漢語水平愈高,進展到下一階段的教育就愈有機會。而因為高等教育主要使用漢語─某些語詞只有漢語翻譯而無藏語翻譯,因此藏族父母面臨的二難處境與蒙族非常類似。

不過王也提到了另一種藏族的反抗方式:在碰到沒有藏語語詞可以使用的時候,某些藏族知識份子就乾脆直接用英文的詞語,特別是像「電腦」「計算機」等,就漢語來說也是翻譯的語詞。

然後,下一個迷思通常是:「都是萬惡的中國阻礙了內外蒙古的合流」。作者問學姊:一般內蒙古的人能讀懂蒙古國所使用的西里爾蒙文嗎?學姊先是談到因為語言的不同而導致的自然分隔:

「(外蒙古語)要看人,像我媽的話可能是連聽都聽不懂,讀也讀不懂。……外蒙的語言跟內蒙西部的比較相像,特別是鄂爾多斯那邊……」

另外,與我們想像中的「強者 vs 弱者」,被欺壓的那一方一定會是團結一致,「同仇敵愾」嗎?學姊先是感慨她到外蒙旅遊時不敢開口─因為只要被聽出是內蒙人,就會被狂敲濫詐,然後說:

「內蒙古的人對外蒙有些時候也有人會歧視。所以現在有個詞,我們那邊是不太好的詞,就叫『南蒙』和『北蒙』,拿地區來分蒙古族。」

啊哈,有沒有聯想到「下港」還是「天龍國」?

而這種歧視其實還有其他根源:

「在蒙古國二三月是蒙古新年,今年記得沒錯的話好像是五號還六號那附近,我有點忘了。那時聽到是外蒙的過年,我就問我當地朋友:『咦,你們這會兒過年,為什麼啊?以什麼為基準的?』他們就開玩笑地說:『這個我們聊起來,可能咱們就得吵架了。』我再三說不會吵架,他們才說這是因為歷史上的宗教問題,蒙古宗教有分黃教和紅教,還有一些其他的教派,根源其實是一個,但內蒙和外蒙是不同宗教。」

「外蒙是按照紅教的曆法去過年的,這個紅教黃教就是個歷史問題,最早好像是十三世紀的時候從印度還西藏引進來的佛教,隨著歷史的變遷分化出一些教派,主要比較大的就是黃教和紅教,這也讓內蒙和外蒙有著不同宗教。內蒙的人們還是滿虔誠的,以佛教為主。」

以上就是幾點讀後感。人類的社會現象紛彩並呈,千絲萬縷,二分式的「好人 vs 壞人」只會治絲愈棼,在解決壓迫的同時帶來另一種壓迫。

廉價的正義感往往帶來的不是正義。
有誰推薦more
全站分類:時事評論 政治
自訂分類:時事評論
你可能會有興趣的文章:
迴響(3) :
3樓. 寧靜姐
2020/09/30 00:05
讚啦
2樓. Taiga
2020/09/27 21:29
語言是隨著「空間」和「時間」而變化的。我小的時候生長在台中,腳踏車一般稱為「鐵馬」,有些人用日語留下來的「自轉車」(台語發音),後來來台北唸書,同學跟我講「孔明車」,我還真的聽不懂。小小的台灣都如此,廣大的內蒙或外蒙各地有方言,彼此無法溝通,不足為奇。
國家強大,語言就強勢,強勢語言滲透力比較強。中國周遭的國家,韓國、日本、越南等地的語言都被漢語滲透得很厲害。現在世界各國語言都被英語滲透。朝鮮半島上的國家曾經長時期以漢語為官方語言,但現在韓語還是韓語,所以蒙古語應該不用太擔心。
1樓. blackjack
2020/09/26 22:46

新加坡的語言政策不錯,反正管你哪一族,大家的共通語言是英文,讓新加坡成為全球重要財經中心有大功

臺灣學不學什麼語言,還是英文最重要,如果大家從小就不學中文台文啥的,英文說不定能贏菲律賓多多呢讚啦

發表迴響

會員登入