Contents ...
udn網路城邦
X蔬菜、X爆鴨?大陸「神翻譯」掰掰 陸推官方譯名規範
2018/06/22 10:37
瀏覽17
迴響0
推薦0
引用0
斯洛伐克文翻譯翻譯社

▲(圖/翻攝自鳳凰網)

▲(圖/翻攝自鳳凰網)

▲X蔬菜、X鴨子?大陸「神翻譯」掰掰。(圖/翻攝自鳳凰網)

不外,這些「神翻譯」即將消失,大陸在本月起頭正式實行《公共辦事範疇英文譯寫規範》,包括交通、旅遊、文化、娛樂等13個辦事範疇英文譯寫原則、方法,且提供了經常使用的3500多條翻譯,以提高陸人外語辦事質量和辦事能力。

大陸中心/綜合報道

大陸很多經典「神翻譯」令人看了啼笑皆非,不外這些「翻譯」可能將來將看不到了,大陸本月1日起將正式實施《公共服務範疇英文譯寫規範》,包孕交通、旅遊、文化、娛樂等13個辦事範疇英文譯寫的原則、方式和要求翻譯

據大陸《鳳凰網》報導,大陸很多公共場合各處可見「神翻譯」,讓很多外籍遊客嚇壞,如醬菜類(Fuck Vegetavles,X蔬菜)、洽公辦事窗口(to male Business,只對男性辦事)、醬爆鴨(Fuck the duck until exploded,X到鴨爆炸)、夫妻肺片(Husbandand wife lung slice,夫妻肺部切片)撒尿牛丸(Pee beef ball,尿尿牛丸)等。



本篇文章引用自此: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=321462有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
你可能會有興趣的文章:

限會員,要發表迴響,請先登入