第一期
第五期
析論莊子絕待「道」境之顯現 王小滕
從「請銘」與「撰銘」探究宋代社會的倫常 關係 邱佳慧
李贄「童心說」的再詮釋及其在美學史上的意義 蕭義玲
第七期
王龍溪的易理思惟研究 鄧秀梅 儒而近墨:試論周作人 賴芳伶
論元人戰爭劇與戰爭排場的喜劇精力 許子漢
清末民初上海西餐館—以「區分」「認同」「空間」及「失儀」為主 翻譯初步評論辯論 陳元朋
且讓我們蹚水過河:形構台灣河流書寫/文學的可能性 吳明益
李白詩的光影與潇灑氣勢派頭 翻譯關係:兼論李杜 異同。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 梁敏兒
由墓誌銘看唐代河北「邢洺區」家族遷葬狀 況 張正田
中唐縣級僚佐 翻譯官況書寫—以王建、姚合 為討論中間 鍾曉峰
一九三0年月「婦女回家」論戰 翻譯時代配景及其內容: 兼論娜拉形象在其中飾演的腳色 許慧琦
有鑑於此,《東華人文學報》擬以「空間與文學」為主題,來稿可由分歧層面探討空間與文學之間 翻譯關係。文化理論家如巴赫汀、班雅明、傅 柯、詹明信、狄瑟鐸、蘇亞、徳勒茲等促進了所謂的「空間轉向」,空間成為了新的剖析對象,開啟了文學研究範疇新的思慮偏向及新視野,引爆了關於認同、主 體、性別、族裔等議題中新 翻譯空間想像與索求。可能子題以下:聖布萊德醫院的蘇珊: 《 女孩 》 漫畫雜誌中的少女腳色改寫 蔡淑芬
社會科學學門中實行基礎計量研究之導論 周若漢
桑悅生平及其詩學思惟考論 楊彥妮
從「文學」到「文人」──漢朝「文章」的 經學底蘊 蔡長林
南朝「山水詩」中「旅遊」與「行旅」的辨別:以《文選》為主的察看 王文進
一九八七年 翻譯流亡 : 論朱天心小說中的朝聖之旅 郝譽翔
龔橙 翻譯著述與學術 車行健
從余英時〈名教危機與魏晉士風 翻譯演變〉一文 中「情」之闡述及其商議談玄論與魏晉士風的公道關涉 吳冠宏
徵稿方式
阿多諾的藝術形象說話與詮釋 陳瑞文
元雜劇「楔子」新解 許子漢
浪漫「獨斷主義」: 華滋華斯初期詩作接管環境、十八世紀感性傳統、詩「革命」之喻 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯余君偉
給下一輪太平盛世 翻譯備忘錄: 論平路小說之「謎」 郝譽翔
對鄉土小說焦距 翻譯微調與校準──論黃春明。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 《放生》與鄭清文《天燈‧母親》的後農村書寫 陳惠齡
水滸故事傳佈中的江湖與山河──以明‧陳 忱《水滸後傳》的「地景書寫」與「場域效應」為主的接頭 高桂惠
道綽的末法觀念與淨土門的創立 陳劍鍠
戰後留台日僑的歷史軌跡—關於澀谷事務及二二八事宜中日僑的際遇 許育銘
魔域/魔慾: 蘇童《米》中的城市父權隱喻與女性身體政治 林熒嬌
施約瑟主教與聖公會在華傳教策略 翻譯調適:十九世紀中葉美國基督新教與中國文化的在接觸與對話 林美玫
釋殷卜辭 翻譯 (籫)字 蔡哲茂
第八期
文本中沈默 翻譯再現: 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯以兩則禪宗公案為例 曾銘裕
A Dialectical Love between Nature and Mind: An Ecofeminist Reading of Wordsworth's Poetry 郭慧珍
第十期
巴黎魅影的海上顯相──晚清「域外」小說 與處所想像 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯呂文翠
第14期
莊子「一」之哲理析論 王小滕
略論以風格為詩歌辨偽根據 翻譯有效度問題 劉漢初
戲曲「科諢」義界之切磋。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 游宗蓉
A Feminine Crevice in the Male Genre: Lady Mary Wroth’s Pamphilia to Amphilanthus vs. Sir Philip Sidney’s 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Astrophil and Stella 郭慧珍
朱天心小說中的滅亡書寫 黃宗潔
超越魔法 翻譯迷思:論《地海巫師》系列中的巫術、道家哲學與生態意識。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 蔡淑芬
主題:空間與文學
許學夷《詩源辯體》在晚明的傳佈與接管 謝明陽
詩與反抗 王靖獻
世紀末 翻譯女脾氣慾帝國/迷宮/廢墟: 從 《迷園》到《北港香爐人人插》 郝譽翔
戰國楚簡文字研究: 讀戰國楚簡《語叢四》所錄《莊子》語暨漢墓出土《莊子》殘 簡瑣記 許學仁
試論中國歷史軌制變遷。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯──一個剖析框架的 提出 陳彥良
多元社會中的常識份子的經濟自立與社會定位:以明朝泰州學者王艮為例 張 璉
19世紀90年月中國基督教小說在韓國 翻譯傳播與翻譯 吳淳邦
台灣網路文學社群特質之初探: 以《晨曦詩刊》為例 須文蔚
論鄭玄對《禮記‧月令》的考辯 車行健
宋子文與「扶植新廣東」(1947年9月-1949年1月) 吳淑鳳
§ 19期專號徵稿申明 中文版
《逸周書》〈世俘〉、〈克殷〉兩篇與出土文獻互證試論 魏慈德
論翁方綱《小石帆亭著錄》對「神韻」的解 釋 葉倬瑋
民國以來留日學僧的歷史軌跡與聖嚴法師東渡留學 許育銘
綜藝節目初探 楊芳枝
析論紀昀對王士禛之詩學與結納標榜的批評 陳美朱
十九世紀美國聖公會女傳教士在華流動: 種族、性別與階級意涵之探索 林美玫
殷墟甲骨新綴二十組 謝湘筠
陳澧的為學與著述歷程 曹美秀
李之儀詞學觀在宋代詞論中的位置 黃雅莉
小說之「史」、「藝」、「趣」──試述葉 慶炳師長教師古典小說研究 翻譯三大面向 康韻梅
騷體賦、散體賦分類概念評析 吳儀鳳
促進英文口頭呈報的能力 金 堅
「觀看自我」的藝術──試論魏晉時人「身體 思維」 翻譯釋放與轉向 陳靜容
論戴東原的理欲觀──由情欲與事理 翻譯對峙到 融合 洪櫻芬
明遺民覺浪道盛與方以智「怨」的詩學精力 謝明陽
向秀本體思惟商議 姜龍翔
http://www.chass.ndhu.edu.tw/way.htm
◎投稿請以繁體字、橫排方式書寫,並需有正式紙本文稿三份與以 word花樣貯存的磁片(或光碟片)一份。 投稿請逕寄: 97401花蓮縣壽豐鄉志學村大學路二段一號/ 東華大學人文社會科學院《東華人文學報》編纂部收。
第13期
聖經翻譯對1916-1998台語小說辭彙之影響: 電腦輔助的辭彙闡明 李勤岸
截稿:100年2月20日----出刊:100年7月
近期編務從頭調劑,除刊載文、史、哲方面之研究性論文,亦兼及研究計議及書評,一年兩期,兼收中(繁體)英文稿,所有來稿皆禮聘兩位學者專家匿名審查,竭誠迎接海內外學者專家賜稿。(http://www.chass.ndhu.edu.tw/journal.htm)
東華大學人文社會科學院開辦之《東華人文學報》發刊至今已十一年,在國科會中文期刊排名在一般專業期刊第十五名,歷史類排名屬二級名單內。有關本學報之稿約體例,請參見附件或設於《東華人文學報》之網頁。
The Imaginary of the Fantastic Inventio 陳鏡羽
意識型態與創作美學: 喬埃斯《一個年青藝術家的畫像》與王文興《家變》之比較 林惠玲
論先秦「詩社會文化行為」所顯現 翻譯「詮釋範型」意義 顏崑陽
近代東臺灣木瓜番歷史變遷之研究 潘繼道
從「性善」到「性本善」—一個儒學焦點概念轉化之切磋 劉振維
司馬光易學思想蠡測 林素芬
敖繼公《儀禮集說》駁議鄭注《儀禮》之研究 程克雅
〈勸伐河北書〉的相幹問題──。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯論謝靈運之 北伐主張與晉、宋之南北形式 陳恬儀
The Effect of Two Different Types of Reading Materials on Reading Development 許炳煌
莊子與郭象「無情說」之對照: 以《莊子》「莊惠有情無情之辯」及其郭注為討論焦點 吳冠宏
民初美國廣益公司與裕中公司對中國公共工 程的投資──企業、當局與交際關係的考查 吳翎君
百回本《西遊記》之唐僧「十世修行」說考論 謝明勳
第12期
武則天迫害李賢太子考辨 李美月
永恆的拔河: 羅賽蒂繪畫與詩歌中的性別衝突 陳國榮
第六期
陶謝並稱對其文學範型流變的影響。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯──兼論陶 謝「田園」、「山水」詩類空間書寫的區分 王文進。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
8、本刊第十八期訂於一 百年元月出書,來稿請於九十九年九月十日前寄達;第十九期訂於一百年七月出書,來稿請於一百年二月二十日前寄達,以利編審功課進行。請以繁體字、橫排方式書寫,須有正式紙本文稿三份,及以word花式貯存的磁片(或光碟片)一份 翻譯社
4、請勿一稿兩投。其中或有經授權所獲得之權力金,著作人概允贈與本刊作為出書經費。審查採雙 匿名體例,作者與評審人之姓名互不泄漏。
七、為增進本刊暢通流暢,達 到學術界研究資本充裕行使目標。
1、本刊為一定期出書之學術性刊物,一年兩期,刊載文、史、哲方面之學術論著,以研究性論文為主,兼及研究討論及書評,接待海內外學者賜稿 翻譯社
2、本學報兼收中(繁體)英文稿 翻譯社中文論文以二萬字為原則,英文論文以一萬字為原則;中文研究接洽以一萬字為原則,英文研究接洽以五千字為原則;中文書評 以五千字為原則,英文書評以二千五百字為原則。著作人投稿於本刊物並獲審查經由過程採用後,須同意本刊得以非專屬授權授與國家藏書樓『臺灣期刊論文索引系統』、國立東華大學 圖書館,及其他與本刊簽署線上授權合約之資料庫業者,進行有償或無償之重製,透過網路提供辦事,授權用戶下載、列印等行為 翻譯社且為符合各資料庫之系統需 求,需要時得酌作花式之點竄。來稿以未曾揭橥者為限 (含網路揭曉),會論說文請查明該會議無出書論文集計畫 翻譯社
5、來稿均經本學報編纂 委員會初審後,送交二位校內外專家學者評審,審查經由過程後始予刊登 翻譯社來稿不管採用與否,本學報當儘速通知作者審查成績;若未能採用,恕不退還原稿。
九、來稿請寄「花蓮縣壽 豐鄉 97401 志學村大學路二段 一號國立東華大學人文社會科學學院(東華人文學報編輯部)」,並請註明作者姓名、現職、通信處、德律風號碼、電子郵件信箱,以便聯系。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
3、來稿請務必依照本學報〈撰稿花式〉寫作。
6、來稿注銷後,一律贈 送當期學報二本、作者抽印本二十五份(書評僅送學報二本),不付稿酬。
百回本《西遊記》之「敘事矛盾」: 孫悟空到底贏了誰的「瞌睡蟲」 謝明勳
戲曲「關目」義涵之切磋 許子漢
莎士比亞《狂風雨》的外延與內在 王靖獻
路曼曼其脩遠兮/論〈離騷〉中的時空焦慮 許又方
From “Coming Out” to “Becoming”: Locating, Performing, and Re-engineering the Geography of the Closet 郭強生
從陂塘到大圳 : 桃園臺地的水利變遷 陳鴻圖
南朝士人的時空思惟 王文進
論《尚書.洛誥》:「和恒四方民」之。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 「恒」為「桓」之誤 蔡哲茂
荀子「性惡」說芻議 劉振維
在天道輪回與人事際遇之間──論《水滸 傳》敘事 翻譯後設命題及其話語構成 李志宏
從風行價值論王艮思惟的歷史評價 張 璉
歷代帝王祭奠中 翻譯帝王意象與帝統意識。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯──從明朝帝王廟祀的祭奠思維談起 張璉
從典禮到戲劇: 一個以中國民間迎神賽社為例 翻譯初步研究 郝譽翔
阮元「。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 以古訓求義理」訓詁方法析論 程克雅
五代期間閩國與南漢關係初探──閩國兵 襲南漢梅口鎮釋疑 曾嚴奭
論宋朝「以詩為詞」現象及其在中國文學史論上的意義 顏崑陽
《東華人文學報》第十九期專號徵稿啟事
女人與海:從性別‧認同和去殖民 浏覽台灣當代女性詩人的海洋意象 曾珍珍 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
第16期
卡斯爾福特佚失 翻譯紀年史: 約克郡的歷史想像 李白
論《龍龕手鑑》之部首及其影響 李淑萍
第二期
二愚之際:朱熹注《論語》「甯武子」章意涵再探 吳冠宏
明代組劇的美感型態 游宗蓉
論中國韻文學格律的發展 許子漢
試論山濤 翻譯政治思惟與態度之起由 張谷良
瀟湘八景──處所經驗‧文化記憶‧無何有之 鄉 衣若芬
現實經驗與文本經驗的真實──由歐陽修、 蘇軾作品探究北宋地誌書寫與閱讀 張蜀蕙 宋夏戰爭期間范仲淹的用人策略──以滕宗 諒、种世衡為例 雷家聖
論唐代「集體意識詩用」的社會文化行為現象:建構「中國詩用學」初論 顏崑陽
《莊子.齊物論》「絕待」哲理之詮釋─以「天倪、天均、兩行、天府、葆光」的考察為主 王小滕
第11期
盤古神話探源 朱心怡
一首自我指涉 翻譯寓言詩: 將〈橘頌〉讀作屈原 翻譯詩藝宣言 曾珍珍
言辭型樣的肖似記號特質 曾銘裕
想像力、主體性與史蒂文斯之「終極虛設」 傅士珍
論「韓孟詩派」在文學史論說中 翻譯建構方式 及其意義 鄭柏彥
《片璧各國志》的起原及其成書時候考 龔 敏
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯李夢陽以「和」為中心 翻譯詩學系統(之二)──以「二元對峙和諧」 翻譯軌則為根本而規創的詩歌創作理論 侯雅文
辛稼軒與謝太傅 林郁迢
六朝文學「體源批評」的取向與功效 顏崑陽
試論「醒心覺世」影響話本小說衰落夭折說 郭璉謙
文學 翻譯危機:文化研究與美學的對峙 海若‧亞當斯
偕我同志 : 論晚明知識分子自覺意識中 翻譯群己觀 張 璉
空頭商定: 《九歌‧二湘》析論 許又方
Fetishizing the Loss: the Phantasms of Eros in Zhu Tianxin's Writings of Melancholia 許甄倚
從歷史視點所見的孫文對日觀 許育銘
站列法庭的歷史學:家永三郎與日本教科書核定訴訟之研究 許育銘
Experientiality and Reversibility of the Aspectual Morpheme Guo in Mandarin Chinese: Temporal and Atemporal Perspectives 陳建州</
本文出自: http://blog.youthwant.com.tw/fk1955/hc1151/581/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
限會員,要發表迴響,請先登入


