Contents ...
udn網路城邦
就讓我們說再見
2016/04/16 16:28
瀏覽2,165
迴響3
推薦205
引用0

就讓我們說再見

就讓我們說再見,像兩顆星星
穿過那漫長夜晚   分離 
這是一種親密距離,在遠方
試煉和辨識它有多遙遠。


巴黎,初夏 1925。

里爾克。翻譯;tini kuan, 20160412, taipei

 

So laß uns Abschied nehmen


So laß uns Abschied nehmen wie zwei Sterne
durch jenes Übermaß von Nacht getrennt,
das eine Nähe ist, die sich an Ferne
erprobt und an dem Fernsten sich erkennt.


Paris, Frühsommer 1925.
Rilke

 

 

有誰推薦more
全站分類:創作 詩詞
自訂分類:翻譯詩
上一則: 玫瑰窗
下一則: 孤獨人

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(3) :
3樓. 夢荷 *經絡不通,補什麼都沒用!
2016/05/06 18:52

也祝福夢荷~快樂母親節~ ti (人回來了 )2016/05/17 16:33回覆
也祝福夢荷~快樂母親節~ ti (人回來了 )2016/05/17 16:33回覆
2樓. 一畝桑田
2016/05/05 19:34

詩人幻想好浪漫,

星海浮沉難相見。

我們讀詩人的感覺 ti (人回來了 )2016/05/17 16:29回覆
1樓. 多硯坊 (休)
2016/04/18 16:25

我們所在的點
兩顆星星漸行漸遠

宇宙的某一端
它們卻以另外一種角度相逢相見 

很感性地詮釋 ti (人回來了 )2016/04/18 21:49回覆