Contents ...
udn網路城邦
中山大學的獼猴
2026/06/02 06:54
瀏覽62
迴響0
推薦0
引用0
中山大學的獼猴不只會「盪鞦韆」,最近還因為悠哉的模樣在網路爆紅。
根據民眾在 Threads 分享的影片,中山大學的獼猴被拍到坐在懸空的樹枝上,像人一樣雙手抓著樹幹、雙腳垂放,自在地來回擺盪。
 
這些猴子的進化程度常讓學生和遊客驚嘆,除了盪樹枝,牠們還有以下驚人的「技能」:
室內盪鞦韆:曾有獼猴闖入男生宿舍,扯下窗簾當成鞦韆盪來盪去。
技術性入侵:學會使用「拉桿式」門把開門,直接進入宿舍房間翻找食物。
萬年學長風範:有些猴子還會坐在機車椅墊上或是校園角落,模樣淡定到被網友戲稱為「萬年學長」。
兩位前總統同年:
一位沒病硬裝有病.
一位有病硬說沒病.
馬扁兩人合成就是「騙」真是有趣.
哈哈 !!
金錢再多也無法阻止死亡,長相再美也不能討好閻王;名聲再大也不會一輩子稱王,活得太累反倒容易早亡!
老人分級標準:
1. 幸福的人:
老玩、老樂、老豁達、老幽默。
2. 健康的人:
老走、老動、老鍛煉、老擁抱。
3. 快樂的人:
老說、老笑、老拍照,老發簡訊、老傳line。
4. 瀟灑的人:
老吃、老聚、老打牌、老唱歌。
5. 呆傻的人:
老急、老氣、老叨嘮、老窩家。
6. 想不通的人:
老省、老摳、老數錢、老存錢。

 Laura Wright - The Last Rose Of Summer
Tis the last rose of summer
Left blooming alone
All her lovely companions
Are faded and gone
No flow’r of her kindred
No rose bud is nigh
To reflect back her blushes
And give sigh for sigh
Ill not leave thee thou lone one
To pine on the stem
Since the lovely are sleeping
Go sleep thou with them
Thus kindly I scatter
Thy leaves oer the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead
So soon may I follow
When friendships decay
And from loves shining circle
The gems drop away
When true hearts lie wither’d
And fond ones are flown
Oh! who would inhabit
This bleak world alone
This bleak world alone

The Last Rose Of Summer夏天最後一朵玫瑰》(英語:The Last Rose of Summer),又譯夏日的最後一朵玫瑰庭之千草等,是愛爾蘭詩人托馬斯·摩爾創作的一首詩。1805年,詩人在愛爾蘭基爾肯尼郡的詹金斯頓城堡(Jenkinstown Castle)中創作了這首詩,並在1813年出版。這首詩可以以愛爾蘭傳統曲調《年輕人的夢》(Aisling an Óigfhear)演唱[1],這個曲調本身則是愛爾蘭民歌搜集家愛德華·邦廷1792年在貝爾法斯特豎琴音樂節上記錄下來的[2]。它在後世被貝多芬等音樂家廣泛採用[3]

原是一首古老的愛爾蘭民謠,曲名叫《年輕人的夢》。後來,—個叫米利金的人,給它重新填詞。改名為《布拉尼的小樹林》。到十九世紀,愛爾蘭著名詩人湯姆斯·摩爾(Thomas Moore)對它發生興趣,可是也對前面那兩種詞都不滿意,於是,為它又重新填了詞,改名為《夏日最後的玫瑰》。
詩人用優美的語言描繪了夏日裡最後一朵玫瑰,它孤獨地開放,孤獨地凋謝.作者用夏日裡最後一朵玫瑰比喻等待愛情的女子,她等待的愛人遲遲未回,她只有獨自凋零,就像那朵夏日的玫瑰.作者被這淒婉的感情所觸動,感嘆道:若真心已不在,誰還能夠在這個黑暗的世界獨自生存。
Laura Wright勞拉·凱瑟琳·賴特 (born 17 June 1990) 是英國人 女中音。她是一位古典流行跨界歌手,表演古典和歌劇音樂、流行歌曲、音樂劇和民歌。

全站分類:時事評論 社會萬象
下一則: 網路嘉言2026.05.
發表迴響

會員登入