網路笑話2025換匯篇
2025/08/26 06:12
瀏覽324
迴響0
推薦5
引用0
〔網路笑話,帶著淡淡的哀傷〕 2020年底一個日本人,準備出去環遊世界。他把全部身家1億日元換成了100萬美元,在全世界各地玩了三年,花了30萬美元。
玩夠了,他打算回國養老,於是現在他又回到日本,把美元換回日元。
70萬美元換了1.12億日元。

也有個笑話~他父親在 2000 年的時候,將臺北的一間透天厝用 2,000 萬賣出,作為自己的創業基金,然後帶著全家到德國生活打拼。經過20年辛苦創業的日子,他爸爸已經拚到將近8,000 萬的資產,成為無庸置疑的有錢人。 現在那棟房子開價1.2億😂

一個月35000
老闆說請一天假扣200
我直接請了30天、還賺了29000

搶匯行為看似與市場走勢背道而馳,其實是一種極為理性的「政策反射」。與其說大家信任美元,不如說是信任台灣的央行不會讓台幣升太多。
這種狀況其實反映出台灣經濟的一個結構性矛盾:我們希望新台幣穩定、資金回流、資產升值,但同時又極度擔心升值會打擊出口、企業獲利受損,於是央行每每在升值過快時出手干預。而這樣的政策雙面性,也造成民眾與企業始終對新台幣「不敢真正信任」。
換句話說,新台幣雖然強,但從沒被當成可以持有的長期資產。這也是為何外幣保單、美元基金、甚至海外置產在台灣始終熱銷的原因——不論匯率怎麼動,資金最終都選擇往美元流。


Scarborough Fair Sarah Brightman
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then hell be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then hell be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then hell be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine










