三味線旅がらす (しゃみせんたびがらす )
(三味線琴的飄泊浪子) 日語演歌+(中譯) 發賣日 - 2010年3月24日(平成22年)
冰川きよし(ひかわきよし)作詞:松井由利夫 作曲:水森英夫
(1)
なが ながどす ばち か
流れ長脅差 撥に替え 將浪跡天涯的長刀換成三味線琴的撥子
し ゃ み だ ね わた どり
三味線を抱き寢の 渡り鳥 懷抱三味線琴而眠的飄泊浪子
かぜ ふ てのひらかえ
風の吹きよで 掌返す 只是一風吹草動就翻臉無情的世道
うきよ はす
そんな浮世を斜にみて 斜眼看著這般世態
エー チントンシャン 耶ー叮噹響
エー チントンシャン 耶ー叮噹響
き む うた
氣まま向くまま 唄まくら 任性就這樣傾向於歌枕
(2)
ほ み さび
惚れたはれたの 身の錆は 為了情字而惹上麻煩,無法斷卻煩事
お き ほお
落とし切れずに 頰かぶり 裝作若無其事不過問
やなぎしんめ にねん
柳 新芽も あれから二年 時間已過二年,柳樹也萌了新芽
えん すえ
緣でこそあれ 末かけて 因為有緣,重拾舊情
エー チントンシャン 耶ー叮噹響
エー チントンシャン 耶ー叮噹響
つき な ぶし
月にほろりと 泣かせ節 向月亮泣訴,哭泣曲調
(3)
みえ す い じ
見榮は捨てても 意地だけは 外表可以不顧,但男人的意志不能沒有
だ に いと さン いと
抱いて二の絃 三の絃 抱著琴彈了第二弦、第三弦
いき お
粹がいのちの やまがた折りも 弄亂亮麗的山型折髮,就會把男人標準的
みだ おとこまげ
くずしゃ亂れる 俠髷 銀杏結髮髻搞壞
エー チントンシャン 耶ー叮噹響
エー チントンシャン 耶ー叮噹響
ぬ はな
せめて濡らすな 花しぐれ 切莫讓如時雨般的花卉,淋濕髮髻吧!
願慈悲的諸佛菩薩﹑仁慈的耶穌基督護持你
〜阿擂西蒙あれしもんAresimon〜


