引用文章部落客拉拉手,有人會拉我的手嗎?
《憶漢月》梅杏
唐梅一叢臨雪。何似嬌容孤潔。獨自冷落向青天,恨當時、不曾裁疊。
得開花無葉。素肌上,芳菲玉靨。寂寥薄妝再難說,願愛惜、莫同奇絕。
上圖引用自網址:http://farm4.static.flickr.com/3435/3361740055_24e388d6e2.jpg
「文章者,蓋情性之風標,神明之律呂」,所以許多網友的留言,其實都讓我印象非常深刻,例如今天喵永填詞,個人又覺得應和頗有困難。
我有許多摸不清、弄不懂的事物,特別是花卉一類。
記得最早一回看到梅花,卻以為是桃花,後來見到了李花,又誤認為梅花,以個人的記憶來說,梅花、杏花、李花、桃花、櫻花都非常相似,重瓣梅花或者雜交的「梅杏」(也有人倒過來稱之為「杏梅」)也多了,往往會看得一頭霧水。
就算是蠟梅或者梅花,我大概第一眼都分辨不出來,還得確認過各自的特徵,纔得以下定論。
最早認識梅花,全都是從文學作品之中獲得,譬如《詩經》寫「摽有梅」,或者晉代陸機《詩義疏》所云:「梅,杏類也;樹及葉皆如杏而黑耳。實赤於杏而醋,亦可生噉也。煮而曝乾為蘇, 置羹臛、兗中。又可含以香口。」
梅與杏的不同,頂多就是「有杏(幸)不需梅(媒)」的諧趣意味,看書能夠理解杏和梅總是被扯在一起,可是實際上去觀賞,就很難分辨得出誰是誰了。
上圖的梅花引用自維基百科,網址為:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/Plum_flower_1.JPG
以前為了分辨杏與梅,中學老師曾經在上課時說:「紅杏會出牆,梅花則是堅貞的代表」。
然而,在後來看過明代周朝俊所寫的劇本《紅梅記》,以及《金瓶梅》故事裡面的春梅之後,又覺得這樣的想法和既往的概念有些出入。
早見杏花開,正是「春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來」,所以看見別人家的牆上開了一枝紅色的花,就會直覺以為是「紅杏」,結果拈落偷摘幾枝,又發覺原來不是杏花,而是紅梅。
「好動人的春色也!是紅梅吹香滿徑」這樣的曖昧台詞,從戲曲延伸到了生活中,卻沒想到有「杏」不「杏」都「梅」能搞清楚到底怎麼分辨。
去大陸的時候,聽人說「話梅」也有用杏乾做的,縱然平時吃的杏仁就是杏樹的果實,可是青梅的核仁也是酸酸的,梅樹的果實在我看來,跟杏樹好像也差不多。
另外,還聽過「梅杏」(杏梅),可能是杏和梅的自然雜交品種,由於花朵和果實的樣子都很像,味道則類似梅子,所以有些「話梅」就是「梅杏」(杏梅)的製品。
以前買了《多年生花卉圖鑑》這本書,目的就是想搞清楚一些常見植物的特色,免得不小心偷摘、食花、聞香、嚐蜜的時候中毒。
可惜,買書之後研究許久,依然看不出杏花和梅花的差別,桃花或者櫻花、李花特徵明顯,但要說到杏和梅,我仍舊覺得一頭霧水。
古人認為杏花風流,梅花知音,能夠解人情懷的,往往就是疏影橫斜的花了,「一樹梅花一斷魂,一片冰心等君來」這樣的情愫,寫得纏綿悱惻又動人,不過我自己可能看不出哪一個是「梅杏」(杏梅)就是了。
如今要分辨,也僅能根據季節,梅花踏雪來、獨自開,而杏花一叢叢、春天綻放,這是個人勉強想出來的辨別方式。
有時發現花朵臨風招展,化做春泥飄零委地,那種感覺相當憂傷。
梅花和杏花,個人看來都是孤芳自賞、清香難留的花,其子不是酸就是苦,但都是很美、開放時節特別短暫的花。
就像人生之中可以拾掇的靈感,通常瞬間即逝,不趕著寫出來,可能我明天就忘記了;但也就是這樣滿懷回憶的時刻,能夠引發很多的聯想,這也是非常難得的一種線上寫作經驗。
...
- 5樓. 牧塵2011/07/10 16:59分不清
本以桃花與梅花已難辨,不知還有杏花也似梅花,而且都同屬薔薇科植物。看來不能只是遠觀,還得褻玩焉。我會知道這個是因為發現:內地話梅有許多是杏子(或梅杏,也稱為杏梅)做的,反而不是梅子,當初覺得很詫異,然後纔發現蠟梅與梅花差異很大,屬於不同科屬,這方面很有意思。
確實如您所說,這年頭得玩過之後,方能發現一種讀書之外的樂趣。
Rosy 於 2011/07/10 18:16回覆 - 4樓. 191472011/07/08 10:28謝謝您的肯定。
Rosy 於 2011/07/08 12:41回覆
- 3樓. *2011/07/08 10:12杏跟梅我也分不太清楚
經常是只知它很美,到底是什麼花,我往往不求甚解。每次光臨喵永的格,各式花美如其詞,到底是何種花卉,有時反而不怎麼注意耶。
中國人將女性「不安於室」喻為「紅杏出牆」,可說委婉曲巧了,只是,杏花與吳融如有知,大概只能黯然了!我很喜歡那些漂亮的花卉,卻也擔心自己不夠瞭解它們,想要補充一些知識,無奈又心有餘而力不足,怎麼也看不出差異在哪裡。
喵同學提供的是紅杏,我以前時常誤以為是梅花,看起來太像了。
「紅杏出牆」是個被扭曲的有趣概念,如果對照文學作品,「紅梅」反而更有一種屬於情慾的想像。
謝謝您的留言分享。
Rosy 於 2011/07/08 12:48回覆 - 2樓. the dreamer girl2011/07/07 17:42
我也差不多,現在還有基因改造、混合品種的植物,手邊的圖鑑有時候解說還不夠詳細,這就是麻煩之處。
而我現在買的書甚至沒有任何卡特的介紹,可見知識是需要不斷去尋求的。
Rosy 於 2011/07/07 17:51回覆 - 1樓. 喵永2011/07/07 16:57哇
當初只是信手摘來搭詞用滴圖。紅杏紅梅,當然搞不清楚。
真佩服 Rosy 實事求是滴精神。
我喜歡動腦,並且在自己不確定的問題上,想辦法盡量找到解答。Rosy 於 2011/07/07 17:53回覆