移民澳洲中文全忘台裔女作家靠「Google」和母溝通
2018/11/23 21:41
瀏覽251
迴響0
推薦0
引用0
同步日文口譯翻譯社
以下內文出自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=434203有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
澳州雪梨一位現年31歲的台裔女子4歲時全家移民至澳洲,在本地糊口多年後她已忘光若何講中文,但她每一個星期仍透過Google翻譯和不會講英文的媽媽筆談,至今更長達10年之久翻譯
英國《衛報》21日登載澳洲籍台裔潔西(Jessie Tu)的投書,潔西默示,本身從小移民澳洲,很快的她就發現,若是想被當地的其他人正視,本身必將要很是擅長英語,但潔西越熟習英文,和媽媽的關係卻愈來愈遠,因為雖然她的爸爸移民後很快就學會英文,但媽媽卻因為擔任全職的家庭婦女,所以不會英文翻譯

潔西直言,這種溝通體例已成為她對母親轉達愛的一種形式,「就像她一直用食品來表達她的愛一樣」,只要每次收到信,媽媽知道潔西愛她,即使她不懂信的內容也無妨。(圖/翻攝自Pixabay)
▲潔西用Google翻譯和母親溝通。
國際中間/綜合報道
潔西坦言,自己成年後,和媽媽的談話只有「妳好嗎」、「妳中餐吃甚麼」等簡單對話,她沒法和母親溝通,也沒舉措跟媽媽分享她墜入愛河、失去愛情和2者間的所有情感。直到2006年Google公司推出免費翻譯辦事,潔西入手下手寫長信給母親,再翻譯成中文讓母親得知,雖然Google翻譯文法和文義常有許多毛病,如「謝謝翻帶我去車站」被翻譯成「感謝你為我供應車輛服務」,但終歸是和母親達成某種保持。
以下內文出自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=434203有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


