私の中で育つ いつか咲く花
英翻捷克語p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
鮮やかに染められてく 風物は色を変えて
いつか咲く花はまだ蕾のまま
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
Where am I? Only this place is still monochrome
The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
私はどこにいるの ここだけモノクロ
Because I want to keep going, I don’t want to stay here
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away
いつか咲く花はまだ蕾のまま
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景致を追い越していく
過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
鮮やかに染められていく 光景は色を変えて
いつか咲く花はまだ蕾のまま
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
I’m right here, but I’ll say goodbye to this place
I recall those words, but I still can’t accept them
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them
私はここにいるよ ここからさよなら
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
鮮やかに染められていく 景色は色を変えて
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
Where am I? Only this place is still monochrome
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?
I recall those words; now I can accept them
The flowers cultivated in my body will bloom someday
Lyricists/Composers:Arlequin
私はどこにいるの ここだけモノクロ
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
本文引用自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
限會員,要發表迴響,請先登入


