Contents ...
udn網路城邦
這些英文是在問什麼啊?
2018/09/30 19:00
瀏覽28
迴響0
推薦0
引用0
瑪雅語翻譯
3 Premium rates
(3) Premium rate (保費費率)
4 Penetration levels

不好意思, 毫不是踢館, 只是本人在保險公司做了好幾年, 我想供應一下翻譯以下:


看來英文真的要好好增強了
(4) Penetration level (市佔率)
6 Which insurance companies currently underwrite the product sold?
(5) How are they sold? and by whom?
哇 其實太感激Matika大了
小弟的頂頭上司要回覆...(恕刪)
高度價值的客戶

老實說,如果願意花點時間查一下單字,這篇文章的內容其實不難明…
平居不時會看到相幹文件,知道一點保險名詞,
product, 就是我們常說的, 投資貫穿連接型保單)
僅就個中幾點提出小弟所知,互相商討商討,感謝:
家中老邁正好任職於外商保險業,
(1) Product types and linked to which XX product?


(2) Sales volumes (current and projected)
產品種類及連結哪些XX公司產品?

對英文有懼怕症的人,試著踏出第一步吧翻譯
chinte77 wrote:
市場佔有率


Matika兄欠好意思,
軍隊翻譯社 有銀行保險部翻譯社 乃至有掮客人通路翻譯社 此部份應指由那個通路發賣翻譯社 又佔幾許?)
(6) Which insurance companies currently underwrite the product sold?
假如經常有如許的需求, 建議跟相幹的翻譯公司簽約, 比力能確保翻譯品質跟一致性.
翻譯社特定的保險人員或是拜托其它保險公司的人員)
平時不時會看到相關文件,知道一點保險名詞,
今朝這些商品是由那幾家保險公司負責核保? (underwrite = 核保)
我想網友是熱心幫手, 不是免費解答.
1. 貴公司保險產品屬意的經銷模式和經銷商
2. 他們是否傾向於以面對面發賣保險產品? 如果是,他們會利用那一種體式格局
1. 產品種類和與xx公司相關的產品
2. 銷售量(今朝和預估)
3. 獎金比例(應當是指到達獎金之類的)
4. 客層分析
5. 今朝若何發賣還有由誰發賣(經銷管道,經銷商)
6. 目前供給貴公司產品保險的保險公司是哪幾家?

僅就此中幾點提出小弟所知,相互商討切磋,謝謝:

Distribution (--> 指通路翻譯社萬國翻譯公司上面翻的channel)
發賣(模式)
本行對於對本行有高度價值的客戶除提供上架商品賜與選擇外,並可賜與客製化的計劃導入,為其量身設計商品及個人信託業務,且供給相幹法令及稅務的諮詢,並隨時行使系統為客戶注意於本行資產投資狀況,靈活調劑投資組合,另針對客戶本行有供給生日禮/投資滿額禮/保管箱優惠/匯款手續費減免……等優惠項目,並不定期擧辦高資產客戶相關舉止.




要加油摟~
我們的理財人員會透過面對面銷售的體例為客戶進行計劃,並尋覓合適商品予以導入
1 What is your preferred distribution model and channels for insurance products
本行保險商品係透過理財計劃角度為客戶量身設計屬於客戶適合的相關商品,而提供商品保險公司需為營運景象優秀且財政健全者
High net worth individuals


1What is your preferred distribution model and channels for insurance products
2Do they tend to use Face to Face advisors to sell insurance products? If so翻譯社 what model will they use (i.e. Existing sales staff, dedicated insurance staff or outsourced “insurance company” staff)
目前本行理財商品均需由本行理財專員負責為客戶計劃發賣
有些字對保險業確切有比較紛歧樣的註釋, 謝謝您的彌補~
人人的英文都很利害喔
2 Do they tend to use Face to Face advisors to sell insurance products? If so翻譯社 what model will they use (i.e. Existing sales staff, dedicated insurance staff or outsourced “insurance company” staff)

1 Product types and linked to which XX product?
商品型式為何? 是不是有連結其它標的? (-->每每是用在投資性商品, ie: unit-linked
布儒斯 wrote:
今朝發賣業績(事迹量) & 估計的銷售事迹各為何?
家中老邁正好任職於外商保險業,
Matika兄不好意思,
請問貴公司目前銷售的保險商品為何? 是否可供給一些詳細資料以下:
What insurance products are currently sold? Please provide details on:
Distribution
不好意思翻譯社 獻醜了...sorry~
你們對照喜歡/但願這些商品是介由那一種通路模式/管道來發賣
專業用語彷佛就要有接觸過才會比較熟吧
翻譯社 或是外包給其它的保險公司員工?
謎底有人會翻成英文嗎?

存款市佔率
What insurance products are currently sold? Please provide details on:

High net worth individuals (--> 高保費客戶=大客戶)
淨值市佔率

財富經管系統內所含括的商品包含本行上架商品管理委員會同意上架並簽約合作的保險/指定用處信託基金/結構型商品及私募基金和本行為客戶專屬計劃的小我信託商品

資產市佔率
公司名稱謹以XX取代

1 XX offer products and service targeted at high net worth individuals. P
投資型保單
就把題目交給萬國翻譯公司 問題是小弟的英文也頗差 不知有沒大大能幫我確認這幾題是在問啥?
指定用途信託基金—每個月X億
XX針對這些客戶供給商品與辦事, 能否提供明細如下:
年金險
小弟的頂頭上司要回覆外資問的問題
構造型商品—每個月約X億

傳統型儲蓄型

翻譯公司們是若何發賣這些商品? 由誰來銷售? (-->因為通常保險公司有不同channel翻譯社 有直營

保險商品—每個月X億
lease provide details
分類保費約略以下~
2 Basis for incentivising “customer facing” sales staff ?
依各項保險不同其費率皆有分歧
對這些"直接面對客戶發賣"的業務員嘉獎軌制為何?
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=160154有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

限會員,要發表迴響,請先登入