Contents ...
udn網路城邦
文部省贊美的日文演歌桃太郎桃太郎+歌詞+注音+翻譯…
2018/06/22 00:38
瀏覽121
迴響0
推薦0
引用0
翻譯高手文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/462261660有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社

(ひと)つわたしに くださいな                          請給我一個吧

 


桃太郎

 

 翻譯-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯

不詳

2489

これから鬼(おに) 撻伐(せいばつ)  從此從此翻譯公司跟萬國翻譯公司去征討魔鬼

影片(童謡演唱)供給者:キッズボンボンさん

      本曲歌詞中黍糰子分捕物 翻譯正本別離唸清音的とりさい但跟前面的字並列就得分別唸成濁音的どりざい誰叫翻譯公司要當老二

ついて行()くなら やりましょう                  的話  萬國翻譯公司就給你

一度(いちど)に攻()めて 攻めやぶり               一舉進攻將之攻破

文部省歌頌 翻譯日文演歌桃太郎桃太郎+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

 


のこらず鬼(おに) ()めふせて              把魔鬼擊潰得片瓦不留

やりましょう やりましょう                         給你吧     給你吧

原唱:文部省歌詠

そりゃ進(すす) そりゃ進め            那麼就提高   那麼就提高

       本曲歌詞中要唸成真使人感應不測 翻譯日文之寫讀不一致的處所 又使人更感應驚奇的やりましょう之尾音卻唸成的音不只是ようおうこうそうとうのうほう也都是如法泡製的 翻譯社

(いさ)んで車(くるま) えんやらや              都一路 嘿呀奮力推車

  

    日文:そりゃ=れは 翻譯白話化為そりゃ=阿誰是翻譯

作曲:岡野貞一

影片供給者(僅卡拉OK伴唱):コドモテレビさん

翻譯:林技師

翻譯公司價位

桃太郎(ももたろう)


本篇文章援用自此: http://blog.udn.com/sandrag2405b/108780320有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931

()きましょう 行きましょう                            走吧  走吧

お腰(こし)につけた 黍糰子(きびだんご)  你腰上所戴著 翻譯黍麵糰子

お伴(とも)の犬(いぬ)や猿(さる)雉子(きじ)   扈從的狗 猴子 雉雞

發行:1911

おもしろい おもしろい                                  有趣  有趣 

日文進修

分捕物(ぶんどりもの) えんやらや   把戰利品 嘿呀用力搬回去喲

菜單翻譯辦事

あなたについて どこまでも               不管到哪裏  我都隨著翻譯公司 

つぶしてしまえ (おに)()(しま)     要把惡魔擊潰掉

桃太郎(ももたろう)さん 桃太郎さん                      桃太郎    桃太郎

(ばんばんざい)                                       萬歲 切切歲

*****生字註解在補寫中*****つけた=けるたくださいな=さいなやりましょう=るりましょうついて行くなら=くいて行くなら行きましょう=行くきましょう進め=進め攻めて=攻めるて攻めやぶり=攻めるりつぶしてしまえ=すしてしまえのこらず=るらず攻めふせて=攻めせるて勇んで=んで

家來(けらい)になって 行()きましょう     成為翻譯公司的隨從一路走

影片(フォレスタ演唱)供給者:gorou201さん

 



文章來自: http://blog.udn.com/judyd4wy27odq/111690490有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

限會員,要發表迴響,請先登入