試譯 李白 春思 - kkuo0810的部落格 - udn部落格
kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章分類
    Top
    試譯 李白 春思
    2026/01/29 00:30:01
    瀏覽:469
    迴響:0
    推薦:9
    引用0
    燕草如碧絲,The emerald-like grass in the north,

    秦桑低綠枝。While the mubbery leaves are green in the west.

    當君懷歸日, Till you are pining for return,

    是妾斷腸時。 My heart has already broken.

    春風不相識, I am not acquainted with you, spring zephyr,

    何事入羅幃。 Why must you enter into my curtain?
    回應
    全站分類:創作 散文
    上一則: 試譯 李白 峨眉山月歌
    下一則: 試譯 李白 夜宿山寺

    限會員,要發表迴響,請先登入