試譯 劉禹錫《西塞山懷古》 - kkuo0810的部落格 - udn部落格
kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章分類
    Top
    試譯 劉禹錫《西塞山懷古》
    2024/02/13 12:12:25
    瀏覽:304
    迴響:0
    推薦:11
    引用0
    王濬樓船下益州,Wang Jun led his fleet from Sichuan.

    金陵王氣黯然收。The regime in Nanjing perished at once.

    千尋鐵鎖沉江底,Despite resistent irons locked under the river

    一片降幡出石頭。white flags were flying on the walls

    人世幾回傷往事,How many times of wax and wane

    山形依舊枕寒流。Mt. Zhong stands, and Long River flows.

    今逢四海為家日,Glad now all territories united as one. 

    故壘蕭蕭蘆荻秋。Reeds waved on the same old castle.

    回應
    全站分類:創作 散文
    上一則: 試譯 劉禹錫 賞牡丹
    下一則: 試譯 劉禹錫 烏衣巷

    限會員,要發表迴響,請先登入