試譯: 劉禹錫 "酬樂天詠老見示" - kkuo0810的部落格 - udn部落格
kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章分類
    Top
    試譯: 劉禹錫 "酬樂天詠老見示"
    2019/01/01 06:27:41
    瀏覽:550
    迴響:0
    推薦:6
    引用0
    人誰不顧老,老去有誰憐。

    Who does not worry about going senile; who will pity us when we are getting old?

    身瘦帶頻減,發稀冠自偏。

    Our skinny bodies make us keep on fastening girdle tighter and tighter , and the hats on our thin-haired heads keep on slanting off their right position.

    廢書緣惜眼,多炙為隨年。

    We discontinue reading for cherishing our feeble eyes; go to doctors often for trying to prolong our lives.

    經事還諳事,閱人如閱川。

    But we have experienced a lot in this mundane world, so we also have had discerning mind to face people and things.

    細思皆幸矣,下此便翛然。

    Look on the bright side, we are lucky enough; and from now on we have had a free mind of our own to access to everything.

    莫道桑榆晚,為霞尚滿天。

    Therefore, never bemoan our lives now are like sunset in the evening; still there are rosy clouds all over the skies.    

    P.S.  My dear fellow seniors, do have a propitious year of 2019, and many more years to come!  (FYI, 樂天 is 白居易)

    回應

    限會員,要發表迴響,請先登入