試譯 劉禹錫《望洞庭》 - kkuo0810的部落格 - udn部落格
kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章分類
    Top
    試譯 劉禹錫《望洞庭》
    2020/07/14 11:53:20
    瀏覽:511
    迴響:0
    推薦:9
    引用0
    湖光秋月两相和,

    Tender rippling lights and autumn moonbeans are pefectly harmonized

    潭面无风镜未磨。

    on the windless surface of the lake which is like a bronze mirror unpolished.

    遥望洞庭山水翠,

    Yonder Lake Dongting nestles snugly against the verdant mountain,

    白银盘里一青螺。

    just as a tiny green spiral shell lying on a silver plate.

     

     

     


    PS  Now the devastating flood is inundating southern areas of China Mainland.  Dongting and another big lake Poyang are now also confronting the problem in adjusting the overflow of water.  Hang on Lakes, hang on China! 

     

    回應

    限會員,要發表迴響,請先登入