Frieren 見到老態龍鍾的 Himmel,心直口快地說出:
Lí ná-ē piàn chiah lāu?
Himmel 回道:
Lí kóng-ōe mā siuⁿ chhiau-kòe ah!
接著馬上顯露出他有點自戀有點直白的個性說:
Góa lāu bong lāu, m̄-koh kāng-khoán iân-tâu ho͘ ⁿ!
這句直白自戀的話有押韻喔!
01. Lí ná-ē piàn chiah lāu?
ná-ē:怎會,how come 的意思;
piàn:變;
chiah:這麼地、如此地;
lāu:老;
02. Lí kóng-ōe mā siuⁿ chhiau-kòe ah!
kóng-ōe:講話;
mā:也;
siuⁿ:太;
chhiau-kòe:超過,過分的意思;
ah:語尾助詞,無義。
03. Góa lāu bong lāu, m̄-koh kāng-khoán iân-tâu ho͘ ⁿ!
lāu bong lāu:老歸老的意思;
m̄-koh:不過,但是;
kāng-khoán:同款、同款式,引申為「一樣」的意思;
iân-tâu:英俊,handsome 的意思;
ho͘ ⁿ:語尾助詞,無義。這個台語語尾助詞很搶眼,因為它的發音很有特色!ho͘ ⁿ 這個台語語尾助詞,常常是帶有「期待或邀請對方對『我講的話』表示認同或肯定」;因此,Himmel 在句尾把 ho͘ ⁿ 的音高提高,就是在期待與邀請 Frieren 對「他所說的話」表示認同或肯定 ── 我還是跟年輕時候一樣地英俊瀟灑,對吧!



Hmm,應該已經有些人發覺到,那部分場景的台語台詞其實不太對或不太順暢,例如有些場景使用「沒禮貌」或「沒大沒小」會比「失禮」或「對不起」來得更加適當或更貼近台語的日常對話習慣。