Contents ...
udn網路城邦
非馬的部落格
(
到舊版
)
文章
相簿
訪客簿
漢英雙語詩〈釋夏〉
2022
/
11
/
13
03
:
21
瀏覽
415
迴響
0
推薦
0
引用
0
漢英雙語詩〈釋夏〉刊登于《芝加哥時報》2022.11.11
〈釋夏〉
光越亮
影越黑
這就證明
種族主義者宣稱
連上帝
都不色盲
A SUMMER COMMENTARY
the brighter the light
the darker the shadows
the racists claim
this is the proof
that even God
is not colorblind
回覆
推薦
引用
有誰引用
我要引用
引用網址
列印
全站分類:
創作
|
詩詞
自訂分類:
資料庫
上一則:
我对微型诗的一点看法
下一則:
漢英雙語詩〈煙囪〉
你可能會有興趣的文章:
英文詩"Drinking Tea at a Family Reunion"
非马英文诗选《穿越时空》评论
非馬漢英雙語詩〈藍天使〉
非馬漢英雙語詩〈氣球〉及〈濕淋淋的早晨〉
詩作〈從窗里看雪〉
美洲诗人与大洋洲诗人對話
發表迴響
會員登入
+
=
※ 請計算輸入數字
送出迴響
作家
加入好友
推薦部落格
訂閱關注
留言給他
非馬
個人小檔案
部落格推薦
:
29
等級
:
8
點閱人氣
:
844,774
本日人氣
:
69
文章創作
:
1,667
相簿數
:
3
搜尋
輸入關鍵字:
搜尋
文章分類
prev
月曆
12 月(9)
11 月(23)
10 月(10)
9 月(15)
8 月(15)
7 月(12)
6 月(12)
5 月(22)
4 月(11)
3 月(10)
2 月(6)
1月 (12)
12 月(18)
11 月(9)
10 月(8)
9 月(8)
8 月(11)
7 月(9)
6 月(9)
5 月(13)
4 月(17)
3 月(15)
2 月(10)
1月 (10)
12 月(7)
11 月(14)
10 月(8)
9 月(15)
8 月(17)
7 月(13)
6 月(11)
5 月(17)
4 月(22)
3 月(14)
2 月(15)
1月 (15)
12月 (6)
文章排行榜
最新發表
最新回應
最新推薦
熱門瀏覽
熱門回應
熱門推薦
漢英雙語詩〈小蜻蜓〉
英文詩"Drinking Tea at a Family Reunion"
非马英文诗选《穿越时空》评论
非馬漢英雙語詩〈藍天使〉
非馬漢英雙語詩〈氣球〉及〈濕淋淋的早晨〉
詩作〈從窗里看雪〉
精選文章
博弈:詩譯非馬
我推薦的文章
永遠的學運永遠的學運
林亨泰:八十五歲還在寫詩/ 康原
>
部落格推薦人
more
標籤
林明理詩〈給永恆的摯友非馬〉
RSS
RSS
部落格聯播