上週到嘉義市政府去辦點事,在填表的時候,發現桌上有一盒印泥和一個圓筒形的容器,標示「我是笨色燙」,還括號暗示(台語)。
對「笨色燙」三個字,百思不得其解。後來一面寫,一面唸,一面想,忽然頓悟。原來是「畚圾桶」,和「棒昏叫」(放鴿子)一樣,令人拍案叫絕,連呼妙辭。
難得地方政府俯察民意,設立桌上垃圾桶便民,雖然小巧,聊勝於無。否則,填錯的表格,只好揉一揉,放到口袋,帶回家丟。
在中國或台灣飲食,最怕的兩件事:一怕沒衛生紙,二怕沒笨色燙。
要是餐館或路邊攤沒衛生紙,只好滿嘴油光,在街上晃蕩;路邊沒笨色燙,只好用手指捏著垃圾,一路提回家處置。
當一個人心情鬱卒的時候,最需要的,不是你的敵仇同慨,不是你的義忿填膺,不是你的替天行道,不是你的拔刀相助;最有效的幫助是,默默的當個笨色燙,讓他傾倒心中的垃圾。否則有時會越幫越忙,甚至弄巧成拙,反目成仇,搞到不可收拾。
美國這個國家,除了民主自由以外,可貴的是,餐館一定備有紙巾,公廁必有衛生紙 (除非剛好用光),街上路邊,只要有需要,環顧一下四周,必可看到笨色燙。這事看似芝麻小事,到了國外,才知一個小小的笨色燙,有多窩心和多幸福。
************************************************************
嘉義市政府的雄姿↓
限會員,要發表迴響,請先登入
- 46樓.2014/09/30 16:33
- 45樓. Jenny***2014/09/09 12:12
笨色燙...笨色燙...
一面賞文一面唸...呵呵呵...恍然!
真是貼心.也難得主管允許幽默一下.
跟傷心的好友說我來當你的笨色燙.想必會破涕而笑.
- 44樓. 奈米2014/09/03 11:08多年沒回去過嘉義, 沒想到市政府現在是這樣子. 謝謝分享這照片. (媽媽是嘉義人, 可是媽媽往生後, 就沒再到過嘉義了.)
哦!
原來奈米是嘉義老鄉
建議妳有空回媽媽娘家看看
尤其是植物園和新開闢的都會森林
真像哥斯達黎加的雨林
我家的美國小朋友喜歡得不得了
牧谷(Pokemon總動員) 於 2014/09/03 12:08回覆 - 43樓. silveryou2014/08/30 23:41言之有理
…………………
……………!!
周末愉快! - 42樓. Sookhing2014/08/30 19:10
真失禮,臺語學習應該是很輕鬆快樂的,這篇笨色燙也是有趣的創意討論,只是晚輩我實在很難清楚表達我的心意,再次感謝大家的耐心指導
1. 臺語文書寫,剛開始時用過教會羅馬字(外國傳教士很早以前就用台語傳播聖經,也教臺灣人書寫台語,只是我們不接觸的人就不知道)現在使用的標準就是用這個基礎再加以改進的,漢字和羅馬字的臺羅拼音,這是全世界使用最廣泛的兩套文字系統。
2. 這是語言學專家們集思廣益、無數次的討論開會以後的心血智慧結晶,不是少數人訂的,這是屬於全人類的共有資產!臺語文的統整工作仍未完成,是現在進行式,能不能完成還要靠大家持續努力3. 語言文字沒有所謂好壞,中國的漢語拼音是適合說普通話用的,無法表達台語的8個聲調和入聲、鼻音、輕聲、變調等等這些台語的語音特色,所以台灣人量身訂作了臺羅拼音,就像當初的ㄅㄆㄇ注音符號、還有日文、韓文剛發明的時候也是很少人使用啊,那是經過一段時間一段歷史才漸漸被使用的
4. 再次邀請大家一起到「台灣閩南語常用詞辭典」台語發音網站去研究,我也只是學生,只是先知道了這個字典的使用方法而已,歡迎大家告訴大家,漢語拼音和臺羅拼音不一樣,就像英文和德文和法文不一樣就是不一樣5. 每一種語言文化都是困難的,也都隨著時代而變化的,外國人要學都很難,
牧谷兄、領弟姐、諸位先進、前輩才是最佳台語教師,教學時臺羅拼音就是輔助工具啊!用台語歌教唱輔助學習也更容易學!
6. 臺語有8個音調和變調規則,我們母語是台語的人,生活在台灣的人都無法把台語說的很好聽了,當然外國人不可能一下子就念對啊!
我們學了那麼多年的普通話、美語,還是被說是臺灣國語、臺灣美語,外國人也一樣,例如:學了1年華語的學生看到漢語拼音的「健美操」還是念成「煎沒糟」,「伊朗」和「宜蘭」,「水餃」和「睡覺」,漢語拼音四個聲調都覺得很難,台語8個音調啊!語言學習永遠有數不清的笑話!
7. 語言難學,語言教學那更是困難,有志者事竟成,大家一起加油!
8. 臺羅拼音就像練武功時的武功秘笈,想練習的人就覺得是寶貝,不想練習的人就覺得是廢話、垃圾,就像我們丟到垃圾車的東西,收到的資源回收物可以變黃金,寶特瓶可以做排汗衣,台語要讓它消失?還是讓它當傳家寶?民主社會自由選擇!
敬佩素卿循循善誘、諄諄教誨的修養和氣度
這次從妳耐心的開導
真的學了不少
除了我之外
相信不少讀了本文的格友
也受益匪淺
承蒙不棄在本文的回應區開了一次精彩的免費台語講座
至為感懷
希望而後能繼續光臨指教
牧谷(Pokemon總動員) 於 2014/08/31 10:42回覆 - 41樓. 領弟2014/08/30 07:05
給樓下素卿﹐
很抱歉﹐應該是領弟沒有說清楚。
領弟不是專家﹐只是根據在美國公立學校工作20多年的經驗﹐並非在討論漢語或是羅馬拼音。
我請學校老美老師唸出這幾個字﹕gua si pun so thang 台語的羅馬注音﹐如果是只懂英語的人﹐想學台語﹐有可能會發出的音﹐就是我在樓下回應的。
- 40樓. silveryou2014/08/29 21:32
台語的垃圾桶是不是"潘桶"和"餿桶"的合體啊?!
聽說台語的垃圾=國語的骯髒
台語的糞箕=國語的畚箕
其實有音無字的語言,年代久了音會誤傳也是有可能的!
小時候"高麗菜"聽到有人講"玻璃菜"----台語
上網查有人回應是被客家話音給影響了
銀妹萬事通提出的問題和論點十分有趣
我想畚埽和ㄆ乄ㄣ(餿水或廚餘)還是不太一樣
雖然都是廢物或廢料
但好像前者是乾的,後者是濕的
至於畚埽和垃圾(辣sub)的區別
好像前者體積較大,是粗枝大葉
後者體積較小,多是粉屑狀
辣sub亦可作形容詞使用
是骯髒的意思
有的地方說「胎哥」
不知銀妹以為然否?
牧谷(Pokemon總動員) 於 2014/08/30 10:40回覆 - 39樓. Sookhing2014/08/29 17:10臺羅拼音是2005年6月開始使用的,符合國際音標IPA的記音符號,與漢語拼音系統並不相同
1. 臺語的 p 是不送氣的清音(不振動聲帶)、 塞音,華語中的ㄅ(漢語拼音寫b)
2. 臺語的ph 是送氣的清音(不振動聲帶)、塞音,華語中的ㄆ(漢語拼音寫p )
3. 臺語的 b 是濁音(要振動聲帶)、塞音,華語中漢語拼音沒有相對應的音,所以臺語的 bùn是「濆」,
例:水一直濆。Tsuí it-ti̍t bùn. (水不斷湧出。)
4. th是送氣的清音(不振動聲帶)、塞音,華語中的ㄊ(漢語拼音寫 t )
發音部位是舌尖+上齒齦,所以沒有錯是舌尖音,有的朋友覺得比較難的可能是臺語聲調和鼻音韻尾ang
臺灣閩南語常用詞辭典http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html
查詢時,請先點選旁邊的索引瀏覽→聲韻調索引→
韻母索引»韻母ang»聲調二»聲母th» tháng桶---可以聽到所有的桶字相關名詞發音
5. 我從小不愛說話,沒有參加社團,更不曾演說或是辯論,臺語、中文、英文這些發音對我來說都很費力,真的很感謝大家一起討論!
6. 推薦李勤岸博士的論文集和詩集,或是教授的臉書專頁,能詳細的解答各種臺羅拼音問題。素卿在台語上似乎涉獵甚深
牧谷在這方面完全孤陋寡聞
有一點令我十分困擾和不解的是
妳列舉的台語羅馬拚音讀法
是我們自訂的呢
還是一種既存的國際讀法?
如果是我們自訂的
那豈不等於自取繩索,懸樑自盡
敢請素卿先進釋疑
牧谷(Pokemon總動員) 於 2014/08/30 10:24回覆 - 38樓. 領弟2014/08/29 09:57
對於樓下素卿的台語英文標示﹐領弟有點意見。
如果說這是給只懂英文的人來學的話﹐有可能會發成這樣﹕
ㄍㄚ(gua)﹐ ㄙ(si)ˋ ﹐盼(pun) ㄙㄛˋ(so) than.(thang, th是咬舌尖的音)。
領弟老師的意見
我略有同感
如果以英文字母的讀音來讀它
唸出來的台語會走音離譜
不知當初為何沒採用漢語拚音法來讀台語
是因為音域不足
還是因為中國使用了
所以我們避不使用
如果是後者
那當年的主事者便不可原諒
是他們扼殺了台語
是他們使台語與國際脫軌
牧谷(Pokemon總動員) 於 2014/08/30 10:09回覆 - 37樓. Sookhing2014/08/28 17:29您好!我把卡片做好了,這樣比較容易讓大家明白正確的台語文書寫,感謝您!