試譯 李商隐 晚晴
2024/12/20 09:37
瀏覽406
迴響0
推薦16
引用0
深居俯夾城, Secluded In the city outskirts
春去夏猶清。Springs gone, yet summers chilly
天意憐幽草, Heaven pity the forgotten grass
人間重晚晴。but we cherish the gloaming.
並添高閣迥, Broader view of the attic,
微注小窗明。 Slant twilight on the windowsill.
越鳥巢幹後, The birds from dry nests
歸飛體更輕。 Returning with an easier flight.
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
















