我

外祖父在我出生之前就去世了,而外祖母則在我唸高中的時候離開人世。
對外祖母印象最深的,是她總是常常來探望媽媽。
外祖母面容姣好,是個天生麗質的美人。但有一次意外摔傷後,便從此駝了背。再加上她那一輩的女人多半裹小腳,走起路來格外緩慢。即便如此,我仍記得她常常提著一鍋補藥,步行大半天,從鄉下趕來看媽媽。外祖母育有四個女兒,而媽媽在出嫁前,是她最驕傲的一個──聰明伶俐、容貌出眾,算命的人都說她是四個女兒中命最好的。沒想到婚後,媽媽在夫家飽受委屈,甚至罹患憂鬱症。
外祖母心疼不已,有什麼好吃的總會想到她。她一次又一次,不辭辛勞走上好遠好遠的路,只為親手送補湯給媽媽。媽媽吃不完,就分給我們。也因此,我對中藥補湯的味道特別喜愛,那股熟悉的藥香,總讓我想起外祖母深沉的母愛。
我爸爸的爸爸在七十九歲那年過世,祖母則又活了十多年才相繼離去。對祖父印象最深的,是他在我小學時,每逢家族聚會總愛說:「那個孫子畢業得全校第一名,我就送他一只金錶。」當我小學畢業真拿到全校第一時,滿心期待地告訴他,他卻沒送我任何禮物,更別提金錶了。
後來我幾次在聚會上提醒他,他只是笑笑不語。不過他對我始終引以為榮,常在親友面前豎起大拇指誇我「很棒」,也總說我是所有孫子中唯一考上全台灣最好的高中與大學的人。
祖母給我的印象則是她總說著我聽不太懂的客家話。小時候,爸爸上班前常常清晨騎摩托車載我去探望祖父母。每次到家時,祖母早已準備好一桌熱騰騰的稀飯、魚肉與小菜等著我們。
那些清晨的探訪,成了我童年記憶中最溫暖的畫面。
生命的巨輪一代傳一代,祖父母與外祖父母的年代雖已遠去,但他們的音容笑貌與深情厚愛,仍永遠留在我心中。
-----------------------------------------
How would you describe your grandparents?
My mother’s father passed away before I was born, and my grandmother on my mother’s side died when I was in high school. What I remember most about her is that she often came to visit my mother.
My grandmother was a beautiful woman, elegant and graceful by nature. But after a bad fall, she became hunchbacked. Like many women of her time, she had bound feet, so she always walked very slowly. Still, I can clearly picture her carrying a pot of tonic soup, walking for half a day from her village just to bring nourishment to my mother. She had four daughters, and before my mother got married, she was her pride and joy—intelligent, beautiful, and said by fortune tellers to be the most fortunate of the four. Yet after marriage, my mother suffered many hardships in her husband’s family and even fell into depression.
My grandmother’s heart ached for her. Whenever she cooked something good, she would think of my mother and walk miles to deliver it. My mother could never finish all the tonic soup, so she shared it with us. Perhaps that is why, to this day, I have a special fondness for the unique aroma of Chinese herbal soups—they remind me of my grandmother’s deep love.
My father’s father passed away at seventy, and my grandmother lived for another decade or so. My strongest memory of my grandfather is from my elementary school days. At every family gathering, he used to say, “Whoever graduates first in their class will receive a gold watch from me.” When I actually graduated first in my school, I told him excitedly, but he never gave me any gift—certainly not a gold watch. I reminded him several times, and he only chuckled. Yet he was always proud of me, often raising his thumb and telling relatives how well I did, saying I was the only grandchild who entered the best high school and university in Taiwan.
My grandmother on my father’s side often spoke Hakka, a dialect I could barely understand. When I was little, my father would take me to visit my grandparents early in the morning before going to work. My grandmother always prepared a table full of porridge, fish, and small dishes for us. Those quiet mornings at their home remain some of the warmest memories of my childhood.
The great wheel of life turns from one generation to the next. Though the days of my grandparents and great-grandparents have long passed, their love and the memories of them will forever live in my heart.
限會員,要發表迴響,請先登入
























