[請益]日文翻譯行情…問題
2018/08/06 06:32
瀏覽23
迴響0
推薦0
引用0
法蘭克文翻譯
laiyixiang0120 wrote:
之前發案出去碰到拖稿很久,要一向催的那種,不過看在翻譯出來的還不錯就沒計較了
略微有些專著名詞
對方信用要先搞清晰,不論是接案仍是發案都一樣!!nj30485672 wrote:
一分錢一分貨,找公司的品質會比較不變
稍微看了外包網和翻譯公司報價仿佛有點差距
感謝大家
不知道怎麼挑比較好?曾經也找到翻得欠好的
有人曾經委託過外面公司處置嗎近期公司接了一個影片拍攝案子幾年前有找過是用總字數算,然後再根據難度(糊口語、商用語)等來報價!!這應當是蠻根基的計價體式格局…
laiyixiang0120 wrote:
或是找soho族的資訊看一下他們的行情
算是一個產品介紹的影片
一分錢一分貨,找公...(恕刪)
怎麼說???還是有可以介紹的?
需要中日雙字幕
想知道可能的計價體例
認同~
這家可以考慮-碧詠國際翻譯社,後來都找他們長期委託,還有給推拿小物當贈品,找外包的話!
一分錢一分貨,找公...(恕刪)
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=5322530有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


