奔
發現北京人特愛用“奔”這個動詞,我覺得很能形象地傳達大陸現階段做任何事情的速度。例如奔四十了,意思就是我們說的年紀“坐三望四”,這還是個人的小事兒;其他如全力“奔”小康、“奔”致富等關係到社會整體的提升,記得在臺灣我們習慣用“邁向”來形容的這樣的進程。
“奔”則好像是憋著一口氣往前衝,大陸整體的急迫性都透露在語言的使用上,仿佛過去浪費的時間都要一下子彌補過來。
使
“好不好用?”口語這樣說,文字上我們寫“使用方便”;在北京,單說一個“使”字就得了,這機器好不好使?使起來挺順手。“使”不單可以用在器具上;也可以說人,如“腦子不好使”就是笨、反應慢或記憶力不行等;“腿腳不好使”則是有些毛病或病痛、活動不方便之意。
打與倒
打車和打的,其實這“打”就是“搭”,猜想是由廣東話音譯而來,尤其“打的”根本就是從廣東方言成為全國通用的普通話。
倒車,倒念三聲,這不是車子後退的倒(念四聲)車,指的是“公車換乘”,到東大橋倒118,就是在東大橋站換乘118號線路公車,倒地鐵就是換乘地鐵。
北京人還說“倒貨”,就是我們在臺灣習稱的批貨或切貨;倒賣,就是批來大批廉價貨物,然後轉手賣出賺差價。
- 6樓. 調子2007/06/04 21:48确定,一定以及肯定!
“确定,一定以及肯定!”
这是去年轰动的连续剧《武林外传》中创造出来的流行语。
印象中,我倒不常听人说“肯定”来赞同事情。
有些電影你以為已經看完了,其實你並不,它就像是附身的鬼魂一般,從此成為你人生的一部分。 - 5樓. moodyblues2007/06/04 11:58肯定
我的大陸朋友都喜歡說 "肯定", 他們都是北京人. 上海人則喜歡說 "老好的". - 4樓. 調子2007/06/04 11:14行,没问题!
是的! 北京人特爱说“行吗?”来征询意见或指“你听明白没?”
我刚来时。每次打的。司机(北京要称师傅)都会说他要怎么怎么走?我那时都回OK,可他们还不太适应吧,于是大部分会重复一遍要怎么走,我后来才意会到是问我这样走行吗?只要回“行”就可以了。
有些電影你以為已經看完了,其實你並不,它就像是附身的鬼魂一般,從此成為你人生的一部分。 - 3樓. okayman2007/06/04 01:03我想起來
在北京,他們還喜歡說一個字「行」,
就是我們台灣習慣說「好」或「可以」的意思。
- 2樓. 調子2007/05/29 17:45老乡!
很高兴让你想起北京,这儿台湾人愈来愈多了。
国贸对面的东北角正新建大楼,还是台湾会馆呢!
但我不是很喜欢某些同乡,尤其是商人...
有些電影你以為已經看完了,其實你並不,它就像是附身的鬼魂一般,從此成為你人生的一部分。 - 1樓. niki在斯里蘭卡2007/05/28 18:19我在北京住了三年
我在北京住了三年,看了你的文章,勾起許多回憶.
niki








