俄國現代詩人約瑟夫卜若斯基(Joseph Brodsky 1940-1996):猶太墓園
2013/04/27 01:16
瀏覽356
迴響0
推薦24
引用0
詩人是列寧格勒出生的猶太人。在俄共備受當局指責直到1972年由於英國詩人奧登和弗羅斯特等的幫忙移民到美國來,隨即贏得英文世界的各種美譽。他以俄文寫詩,以英文寫散文,主要的詩集均被名家翻譯成英文。1987年他是諾貝爾獎的桂冠, 1991-1992是美國國家的桂冠詩人。下面一詩選自W.S. Merwin 與 Wladimir Weidle 合作的英譯。
列寧格勒附近的猶太墓園:
一道破爛木板的牆壁後
並排著
律師,商人,音樂家,革命家。
他們為他們歌唱,
為他們致富,
為別人死。
但總要先賦稅;
要提防警察,
在這免不了的物質世界裡
研究聖經法典,
保持理想主義。
也許他們看得更多,
也許盲目相信。
不管如何他們教育兒女
要忍受。但
要頑強。他們
不種小麥,
從來不種小麥,
只是像穀類
躺在土裡
長眠地下。
土堆在他們上面,
蠟燭為他們點燃,
在他們掃墓日飢餓老人露骨的
聲音,發冷的喉嚨
對他們尖叫,”永遠安息!“
這他們早已在物質解體裡
找到,
什麼都記不起
什麼都忘不了。
四公里經過電車終站後
一道破爛木板的牆壁後。
自訂分類:俄國現代詩歌選譯
上一則: 俄國現代詩人約瑟夫卜若斯基(Joseph Brodsky 1940-1996):情詩七節下一則: 美國現代女詩人繆勒(Lisel Mueller 1924- 2020):傳記作家
你可能會有興趣的文章: