praise / flatter / adulate 的差異
2009/10/03 05:35
瀏覽1,716
迴響0
推薦2
引用0
稱讚有 praise , flatter , adulate..等等
問這幾個字的區別 ?
adulate 是過度的讚美,於是變成諂媚、奉承。這個字雖然是動詞,但少用。常用的是名詞adulation。可是此字搭配使用常呈現不好的意思。
如:indulge in adulation (陶醉在奉承中); servile adulation(阿諛
奉承);self adulation (自命不凡,自負)
praise 是全面的稱讚、嘉許。這個字可以表示上級對下級的嘉許;也帶點(很微弱的)虛假的或禮貌上的稱讚。如:He was highly praised for his honesty.(他由於正直,受到高度讚揚)。
He praised his friend up to the skies.(他把他的朋友捧上天。此時就微有虛假的成分在。)
flatter 也是諂媚、奉承,但它專指不誠懇的恭維話,這和第一個字有根本上的不同,因為這個字擺明就是說的人心裡並不這麼想。而第一個字是心裡如此想,但說得太多,反而變得不好了。 這個字也表示「受寵若驚」的感覺,也就是受到讚美的人說的話。
如:He flattered her shamelessly. (他厚顏無恥地奉承她)
You flatter me immensely ! (你太恭維我了!)
所以這三個字中,只有flatter這個字是不好的稱讚、讚美。其餘兩字就較好些。
你可能會有興趣的文章: