而且同屬一個系列例如蕭敬騰的Marry Me和Bruno Mars的Marry You都是剖明恩物(亂入~)
超推介他翻唱的"有無"翻譯社固然韋禮安原唱的版本萬國翻譯公司也超愛!!!!!!


進展大家喜好萬國翻譯公司的翻譯~~
A hundred and five is the number that comes to my head
105是那個顯現在我腦海的數字
When I think of all the years I want to be with you
當我思慮著自己希望與翻譯公司共渡若幹年光光陰
Wake up every morning with you in my bed
每一個淩晨在床上甦醒都有翻譯公司相伴在旁
That's precisely what I plan to do
這正正是我計劃中的生涯
And you know one of these days when I get my money right
而翻亦深知,當某一天萬國翻譯公司終於具有足夠的金錢
Buy you everything and show you all of the finer things in life
我將願意為你去采辦一切,並把人世間最為美好的事物都閃現在你面前
We'll forever be in love so there ain't no need to rush
我們將永遠相愛,所以其實不需要吃緊行事
But one day I won't be able to ask you loud enough
可是某一天,我將再沒有機緣如此高聲地扣問你
I'll say will you marry me
我將會說"你願意嫁給我嗎?"
I swear that I will mean it
萬國翻譯公司賭咒萬國翻譯公司必定會謹守這個諾言
I'll say will you marry me
我將會說"翻譯公司願意嫁給我嗎?"
How many girls in the world could make me feel like this?
難道這個世界上還有其他女孩能給我一樣的感觸感染嗎?
Baby I don't ever plan to find out
瑰寶翻譯社我曆來不曾籌算去找尋答案
The more I look翻譯社 the more I find the reasons why
只因每當萬國翻譯公司碰見更多女孩翻譯社就找尋到更多來由去注釋
You're the love of my life
為什麼翻譯公司是我生射中的最愛
And you know one of these days when I get my money right
而翻譯公司亦深知翻譯社當某一天我終於具有足夠的金錢
Buy you everything and show you all of the finer things in life
我將願意為你去購置一切,並把人世間最為美妙的事物都出現在你面前
We'll forever be in love so there ain't no need to rush
我們將永久相愛,所以其實不需要倉促行事
But one day I won't be able to ask you loud enough
然則某一天翻譯社我將再沒有時機如斯大聲地扣問翻
I'll say will you marry me
萬國翻譯公司將會說"你願意嫁給萬國翻譯公司嗎?"
I swear that I will mean it
我賭咒我必定會謹守這個諾言
I'll say will you marry me
我將會說"你願意嫁給萬國翻譯公司嗎?"
And if I lost everything
而若是萬國翻譯公司失了一切
In my heart it means nothing
這些事物在我心中均是何足道哉
Cause I have you, girl I have you
因為萬國翻譯公司具有著翻,親愛的我具有著你
To get right down on bended knee
直接就屈膝往下跪
Nothing else would ever be better, better
沒有任何工作會比這加倍誇姣,美好
The day when
那一天當...
I'll say will you marry me
我將會說"翻願意嫁給我嗎?"
I swear that I will mean it
萬國翻譯公司發誓我必定會謹守這個諾言
I'll say will you marry me (Yeah)
我將會說"翻願意嫁給我嗎?"(Yeah)
I'll say will you marry me (The day I get on my knees)
我將會說"你願意嫁給萬國翻譯公司嗎?"(當萬國翻譯公司屈膝往下跪的那天)
I swear that I will mean it
我立誓我必定會謹守這個諾言
I'll say will you marry me (what you do to me baby)
我將會說"你願意嫁給我嗎?"(翻譯公司為萬國翻譯公司所做的一切,珍寶)
Got me singing (ooh)
你必須讓萬國翻譯公司高聲唱著(ooh)
Got me singing (ooh)
你必需讓我高聲唱著(ooh)
Would you marry me baby (ooh)
"翻譯公司願意嫁給我嗎,寶物?"(ooh)
A hundred and five is the number that comes to my head
105是那個顯現在我腦海的數字
When I think of all the years I want to be with you
當我思考著自己進展與翻譯公司共渡幾多韶華
Wake up every morning with you in my bed
每一個淩晨在床上甦醒都有翻相伴在旁
That's precisely what I plan to do
這正恰是我設計中的生活生計
橫豎就是一首特甜美的情歌
希奇是男孩子,感觸感染演習去剖明或求婚都邑增加成功率(貞潔小我觀點:D失敗了就.......)
不外說真的,這首歌真的很推介大師去聽(不知道為什麼點擊率上不了去)
p.s.比來迷上了葉秉桓翻譯社來自桃園拉拉山的轉音小王子什麼最萌了>w<

比來都沒有什麼動力去翻譯,這首Marry Me是擱置良久的存貨了
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/glenns75b61/110259112有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
限會員,要發表迴響,請先登入


