Contents ...
udn網路城邦
火腿蛋-歌:美國/編舞:李伯元老師
2011/03/24 17:17
瀏覽1,526
迴響0
推薦0
引用0

火腿蛋
(
:美國/編舞:李伯元老師)

 

歌名:Ham and Eggs
作詞:Leadbelly(本名:Huddie William Ledbetter,藝名:Lead Belly)
作曲:Leadbelly(本名:Huddie William Ledbetter,藝名:Lead Belly)
原主唱:Leadbelly(本名:Huddie William Ledbetter,藝名:Lead Belly)
舞名:火腿蛋
編舞:李伯元老師(詳內文),民國64
土風舞音樂:女王唱片Q.N.L.0989

說到本舞,很多資深的老舞友們可能都覺得為什麼會常常跟不上拍子?或是自己跳的怎麼會跟別人不一樣?這首舞到底是怎麼來的?應該怎麼跳呢?帶著滿身的問號,看著聯歡會上二二六六的各有各的跳法,聯歡會結束後還是帶著滿身的問號回家.呵呵!還是讓青蛙老師為舞友們解釋與分析一下本舞,還有,這首舞出現在台灣的背後小故事吧.

如果舞友身邊有陳驥老師出的土風舞全集,也就是女王唱片系列的舞法全書的話,很容易查到本舞的資料:本舞是出自法屬南美的Variante.

女王唱片_土風舞全集:


本舞中文舞序:


在上面的中文舞序中我們看到一個舞型名詞:Variante.什麼是Variante?Variante是法文,意思跟英文的Variant意近似,有變體,變形,多變的,隨意的,變奏的等意思.指的是某種主體的變形.在這裡它可以是某種A舞型的變形,可以是B,C,D…各種舞型的變形,所以它並不是一個主體舞型名稱!

各位舞友不要驚呆了,怎麼青蛙老師一開始就先否定書上說的資料不是很精準,不是很正確?!我想舞友們應該習慣了,青蛙老師訂正以前資深老師的舞蹈資料也不是一次兩次了,也不是說以前老師說的不對,而是以前的時空背景,舞蹈資料的獲取甚為困難,難免會有力有未逮或者疏漏之處,我們現在有豐富且方便的資源,自當填補前人的空缺之處.當然我們現在也有不足之處,有待後繼的舞友們賡續補充,讓我們土風舞的資料庫更為充實與完備.

回到本舞,一樣老習慣,我們先介紹音樂來源,再來介紹舞蹈.本舞原曲是來自美國資深民謠及藍調歌手Lead Belly於西元1937年發行的歌曲鴿科名就叫做Ham and Eggs,中文直譯就是火腿蛋啦.

Ham and eggs原曲由美國藍調歌手Lead Belly於西元1937年所演唱:


土風舞版使用的音樂則是由The Rooftop Singers於西元1966年演唱,Erik Darling重新編曲的版本.(青蛙老師註:The Rooftop Singers是由美國民謠歌手Erik Darling, Bill Svanoe以及早期的爵士歌手Lynne Taylor於西元1963年所組成的樂團.)

英文原文歌詞:
1.
Ham and eggs, pork and beans
I woulda had more, boys, but the cook was so mean
Im gonna ro-o-oll, roll in a hurry, hurry, hurry
To make it on the side o the road

2.
If I had known my captain was blind
Wouldnta come to work, boys, when the clock struck nine
Im gonna ro-o-oll, roll in a hurry, hurry, hurry
To make it on the side o the road

3.
Pork and beans, pork and beans
Woulda had more, but the cook was so mean
Im gonna ro-o-oll, roll in a hurry, hurry, hurry
To make it on the side o the road

4.
If I had known my captain was back
I wouldnta sold that special, gun that is, that I once had
Ooh well, gonna ro-o-oll, roll in a hurry, hurry, hurry
To make it on the side o the road

5.
Ham and eggs, pork and beans
Woulda had more, but the cook was so mean, ah mean
Im gonna ro-o-oll, roll in a hurry, hurry, hurry
Oh, to make it on the side o the road

6.
Ham and eggs, pork and beans
Woulda had more, boy, but the cook was so mean
Im gonna ro-o-oll, roll in a hurry, hurry, hurry
Oh, to make it on the side o the road
Oh, to make it on the side o the road
Oh, to make it on the side o the road

歌詞中譯:(不就是早期老式英文嘛,難不倒青蛙老師的,由老師自己來翻譯)
1.
火腿蛋,還有豬肉和青豆
我還想要再多一點,但廚師太摳了
快點翻面(),我趕時間哪
就在路邊喀了起來

2.
要是我早知道我的老闆是個瞎子
夥計們,我就不會在時鐘9點響起的時候準時來上班啦
快點翻面(),我趕時間哪
就在路邊喀了起來

3.
豬肉跟青豆,豬肉跟青豆,
多加一點吧,但是廚師太摳了
快點翻面(),我趕時間哪
就在路邊喀了起來

4.
我要是知道我老闆早就來了
我就不會把我把特別的槍給賣了
,翻面(),我趕時間哪
就在路邊喀了起來

5.
火腿蛋,還有豬肉和青豆
我還想要再多一點,但廚師太摳了,實在太摳門了
快點翻面(),我趕時間哪
就在路邊喀了起來

6.
火腿蛋,還有豬肉和青豆
我還想要再多一點,但廚師太摳了
快點翻面(),我趕時間哪
就在路邊喀了起來
就在路邊喀了起來
就在路邊喀了起來

現在請舞友們欣賞土風舞版的原曲,The Rooftop Singers於西元1966年演唱的版本:

(
青蛙老師註:不只這一首火腿蛋是由The Rooftop Singers所演唱的,連雄貓舞的土風舞版音樂也是由The Rooftop Singers演唱的.)

接下來講一下本舞引進台灣時的小故事:眼尖的舞有可能有發現到,土風舞全集本舞的簡介中並沒有提到本舞的編舞者,可是青蛙老師在一開始的本舞基本資料中卻明確的寫說本舞是由李伯元老師編的,青蛙老師的依據是什麼?怎麼就那麼斬釘截鐵的說本舞是李伯元老師編的呢?呵呵~,大家別急,且讓青蛙老師說給您聽.

舞友們可還記得同樣在民國64,女王唱片Q.N.L.0987集也有一首舞風相近的舞,舞名叫做雄貓舞”?在土風舞全集雄貓舞的簡介中就有寫說雄貓舞是由李伯元老師,王善平老師,賴正雄老師三位老師合編的,那麼如果猜這一首舞是由李伯元老師編的,那也八九不離十.為了證實這個猜測,青蛙老師特別聯絡李伯元老師,跟李老師親自求證.

青蛙老師是在民國11473日凌晨12點剛過短訊聯絡李伯元老師的,本想說李老師應該已經休息睡覺了,沒想到老師還沒睡,立馬回覆了我的問題.李伯元老師回說,當年他收集到這一首土風舞音樂時,唱片裡面並沒有附土風舞法.由於找不到本舞的原始舞法,於是李老師延續雄貓舞的南美舞風,樸實有力,節奏明快富有南美情調舞步編了這一首舞.又顧慮到哪天原始舞序出現了,會讓舞友們搞迷糊了,於是出版時就沒有註明編舞者是李伯元老師了.

李伯元老師回文:




接下來我們來探討一下本舞.李伯元老師說他是用南美情調的舞步來編這一首舞,在本舞的中文舞序中,李老師則明確的說明是法屬南美.在南美洲法國只有一個領土,就是法屬圭亞那(Guyane française),也就是說李伯元老師用的是法屬圭亞那的傳統舞步來編這首舞的(後面青蛙老師會舉實例來證實這個說法).

法屬圭亞那是法國海外的一個省,同時也是法國最大的一個省.在西方殖民時代,南美洲有三個不同國家屬地都叫做圭亞那(圭亞那英文有兩種音譯,GuyanaGuiana,兩種都有人用,也有人混著用,例如蓋亞那就用Guyana,法屬圭亞那就用Guiana).一個是英屬圭亞那(現在叫做蓋亞那),一個是荷屬圭亞那(現在叫做蘇利南),第三個就是法屬圭亞那.(其實還有一個葡萄牙屬地圭亞那,緊鄰在法屬圭亞那東邊,不過現在不叫圭亞那,而是叫阿瑪帕(Amapa)).這幾個圭亞那位於南美洲北部,濱臨大西洋.

這幾個圭亞那+s的位置圖:


蓋亞那(Guyana),蘇利南(Suriname)以及法屬圭亞那位置圖:




法屬圭亞那面積84千平方公里,只比重慶市(82千多平方公里)大一點點,2.3個台灣大.雖然這個法國第一大省看起來不是太大,但是要在這個舞蹈多元的地區找出李伯元老師說的”Variante”的本尊舞型還真的不容易,因為法屬圭亞那的傳統舞蹈類型實在多得不得了.在這裡青蛙老師依照法文版維基百科裡面的資料,盡量找出相對應的舞蹈影片,跟大家一起找出火腿蛋這一首舞的原型應該是哪一首舞就教李伯元老師囉.

法屬圭亞那的傳統舞蹈大致上可以歸納成三大類:

1.
傳統Creole舞蹈
2.
傳統Bushinenge舞蹈
3.
傳統美洲本土舞蹈

這三大類傳統舞蹈展開下去又有好多不同的舞型,青蛙老師一邊展開,一邊盡量找到並貼出各種舞型的影片供舞友們參考(雖然沒有辦法全部找到),請舞友們跟青蛙老師一起判斷一下,找出火腿蛋應該歸類在哪一種舞型(注意哦,不是舞型的本體,而是舞型的變體:Variante.)

1.傳統Creole舞蹈(Creole是圭亞那地區的一種語言)
1_1.Ballroom dancing
雙人舞蹈:

Léròl


Grajé


Grajé-Vals


Djouba
(無影片)

1_2.Work dances工作舞蹈

Labasyou
(無影片)

Mayouri
(無影片)

Kanmougwé


Béliya et Ladjanmbèl
(無影片)

Kasékò


2.傳統Bushinenge舞蹈(Bushinenge意思是森林裡的黑人)

Awasa




Songhé
(無影片)

Aléké
(無影片)

Sèkètie
(無影片)

3.Traditional Native American Dances(南美洲本土舞蹈)

Sanpula


Kalawachi


Malaka


看完上面十幾種法屬圭亞那的傳統舞蹈,不論有影片還是沒有影片,似乎還沒有找到火腿蛋屬於哪一種舞型的變形.在失望之餘,青蛙老師換個方向繼續鑽研下去.在中文舞序中李伯元老師有提到他在編這一首舞的時候有用的一個圭亞那叫做蹴步的舞步.此舞步英文名稱為”kick”,李老師沒有把它簡單直譯為踢步”,這樣就梥了.李老師將這個舞步用一個非常典雅的名字”,這個就非常有學問了.早在唐朝時期,有一種從哈薩克塔什干一帶傳入大唐的男子獨舞,稱為胡騰舞”,當時唐朝的詩人李端就寫了一首詩來形容它:”醉卻東傾又西倒,雙靴柔弱滿燈前,環行急蹴皆應節,反手叉腰卻如月”,這個字,不只形容這個簡單的動作,它涵蓋了風格矯捷豪放,節奏迅疾熱烈,整個氛圍都融入這一個字裡面.李老師沿用這個字來當本舞基本舞步名稱,真的是有深度,有內涵,令人讚佩!



青蛙老師前面說了,要證實李伯元老師編本舞是用法屬圭亞那的傳統舞步,說的就是這個步傳統舞步.下面這一部影片是法屬圭亞那傳統舞表演的一個片段,請舞友們仔細看後排男舞者(歌者)的舞步,就是kick,也就是李伯元老師取名的.



不知道舞友們有沒有感覺到,上面這一部影片聽起來,不論旋律,節奏,跟森林裡的黑人傳統舞蹈Bushinenge中的Awasa有點相像?既然舞步與音樂都如此近似,那麼火腿蛋會不會就是Awasa舞的

“Variate”?呵呵~,這個有意思的課題留給舞以們繼續研究下去吧.

接下來我們討論一下中文舞序裡面的兩個問題.
1.
李伯元老師原先的隊形設計是雙人舞,雙圈,面相對,不牽手.然而從前文敘述的雙人舞型中,不論是Léròl,Grajé,Grajé-Vals還是Djouba,都找不到火腿蛋原型的可能足跡,因此將本舞設計成雙人舞令人猜不出原因為何.不過後面李老師也寫到,不拘隊形,單圈也可以,也為這個問題解了套.後來在聯歡會中,大家習慣跟另外一首姊妹舞雄貓舞都以行列式舞之.
2.
本舞之所以難記難跳的原因在於舞序的設計為前起拍子,而且不是一般常見的前起半拍或是一拍,而是兩拍(中文舞序中敘明前奏為八加六拍).中文舞序是正拍起算,實際配音樂卻要前起2拍起跳,這下子可考倒一大票舞友了,難怪大家跳的有點二二六六的.

最後老闆招待,特別感謝由嘉義諸羅土風舞社所提供的聯歡影帶,雖然鏡頭遠景,細部動作看不清楚,終究這是網路上對這一首舞唯一的紀錄,非常有保存價值.(青蛙老師請各位舞友們注意,每跳完一遍後都要停2拍沒有動作,也就是中文舞序中括弧中寫(身舞動)的那兩拍.)








參考資料:
1.
土風舞全集:陳驥老師編著
2.
英文版維基百科
3.
法文版維基百科
4.
美國英文歌詞網站:https://www.lyrics.com/

全站分類:不分類 不分類
自訂分類:美洲土風舞
上一則: 探戈伊斯康地諾 - 美國 (1/2)
發表迴響

會員登入