【翻譯】譯名,用字可用「其他方言」及「古音」檢查
2018/09/08 08:09
瀏覽24
迴響0
推薦0
引用0
日文翻譯社翻譯社
ôi;
yì
就可以發現是「古疑聲母」字(註七):
yì
音調不同並與「愛」字同音,但用〈廣州〉話(〈粵〉語)和〈閩南〉話(〈臺〉語)
yì
謎底是「兩者皆非」翻譯因為「艾」字,用通俗話(國語)讀只會以為只與「埃」字
yì
《別為我哭喊》所來自的音樂劇,名稱音譯為《艾維塔》照樣《艾薇塔》?
ngì
2、《艾維塔》照舊《艾薇塔》
疑齊去寘
備註 埃
http://www.youtube.com/watch?v=VGtFHiLQHos
影開平灰

âi
âi
http://www.youtube.com/watch?v=V18G_FSr-xs
âi
附註
又音:
新國音
至於「east」和「yeast」的辨別,則可以參考「古喻聲母」選字(註九)。
就可以發現是「古疑聲母」字(註七):
音調不同並與「愛」字同音,但用〈廣州〉話(〈粵〉語)和〈閩南〉話(〈臺〉語)
謎底是「兩者皆非」翻譯因為「艾」字,用通俗話(國語)讀只會以為只與「埃」字
《別為我哭喊》所來自的音樂劇,名稱音譯為《艾維塔》照樣《艾薇塔》?
ngì
2、《艾維塔》照舊《艾薇塔》
http://www.youtube.com/watch?v=VGtFHiLQHos

http://www.youtube.com/watch?v=V18G_FSr-xs
附註
又音:
至於「east」和「yeast」的辨別,則可以參考「古喻聲母」選字(註九)。
| 字 | 古音 | gì | ||||||||||||||
| 義 至於「頓」字,會發現聲母誤用濁音字(註六),但行之豐年,很少人會想改。 | yì http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/49226834.html | |||||||||||||||
| 愛 | 心部九畫: 註二:普通話(國語)「尖根音」復興 影開去隊 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/57930790.html àai | ài 註三:通俗話(國語)「鼻音韻尾」復興 | ài http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/61682694.html | ài | yì (字尾「ton」是「town」的意思),字典叫〈埃文斯頓〉,於是跟着用。 | yì 本人曾在Evanston念書,直覺叫〈愛文斯頓〉,乃至〈愛文斯鎮〉 1、〈「埃」文斯頓〉 | yì yì 以〈大陸〉通用譯名為準,但而今把〈莫恩〉改譯〈摩恩〉(註五)。 âai 歌:回來半島上(Torna a Surriento),廣州話(粵語) ài 歌:我嘅太陽('O sole mio),廣州話(粵語) | âi 註一:通俗話(國語)「入聲」復興 | 廣州話 | 閩南話 | òi 註四:《出體紀行》系列;《航向未知》系列;《魂靈出竅奇譚》 | ài![]() | yì 「埃」字對過錯?謎底是對的,見下面《艾維塔》一節翻譯 | 影齊去寘 因為「不誤用入聲字最主要」,所以本人在《靈魂出竅奇譚》(註四) | 老國音 | 備註 |
| 意 | 廣州話 | 閩南話 | 讀音復興 .不要用錯韻尾(註三) | 讀音復興 .不要用錯聲母(註二); | ngài http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/37090623.html | ài 註五:譯名,用舒聲入聲字,辨別原文舒聲入聲音節 | ài 註六:譯名,用陰陽調字,翻譯原文清濁音節 ngài http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/41278063.html | ngài | 文讀: | 老國音
hiànn 「塔」顯著誤用入聲字,可改用「他」(註五)。 最近有人討音翻譯名詞用字翻譯 gài; 但倒是「古微聲母」字(註八)。 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44335117.html 3、〈「意」大利〉照舊〈「義」大利〉 2018年4月7日(六) | 疑開去泰 至於「維」是〈大陸〉音譯習慣「ve」或「vi」的習用字, 歌:別為我哭喊(Don't cry for me Argentina),艾維塔(艾薇塔)(Evita),廣州話(粵語) 註八:微母——普通話、廣州話、閩南話之移母 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59928522.html | |||||
| 艾 《別為我哭喊》來自《艾維塔》仍是《艾薇塔》? ![]() 本文引用自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62705207.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 |
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入




