再往南走,又上山,爬上了一個隘口。這裡標高並不太高,三千多公尺,與台灣的合歡山差不多,不過景觀卻迥然不同。這是從比什凱克往那靈城的路上唯一需要翻越的山隘。
照片中右邊是俄羅斯的伊果弟兄,穿黃衣的是那靈城的若那爾別克弟兄,中間穿黑衣的是比什凱克的艾奴拉姊妹。喔,補充說明一下,據說李白的女兒也叫艾奴拉,中文版叫「明月奴」。在吉爾吉斯文中,「艾」(Ai) 是月亮,「奴」(Nur) 是光線,Ainur 就是「月光」的意思。字尾加上個a音,有將女性名字柔化的作用。李白的母親一說是吉爾吉斯的突厥人,因此李白將女兒取了個突厥名字。
-
-
正巧,有牧人在路旁搭起帳棚放牧。
-
看得出來嗎?左邊的蒙古包是寢室,右邊有煙囪的帳棚是廚房。蒙古包後方有羊圈,只是羊都到一旁吃草去了。
-
下一張就看得見羊群了。
-
放牧的是一家人,非常友善好客,看到我這西裝領帶打扮的「異類」,一點也不嫌棄。看這一家人,老老少少就在這天山深處與世無爭地過活。
-
他們請我們進了「廚房」帳棚,進去一看,竟是打點得相當整齊的家庭餐廳。女主人擺出他們接待上賓,home made 的酸奶酪。
-
就是這碗,這叫 Airan,姑且叫它「愛嵐」吧。對住在莫斯科已經喝慣各類酸奶的我來說,沒有問題。天山奶酪,好比瓊漿玉液。
-
帳棚外,就是山;山緣上,就是天。
天邊的雲,就從家門口飄過。
-
摟著住蒙古包的孩子, 自己好像也成了天山的居民…
-
-
-
剛剛還在邊數邊想,這麼一大家子,這蒙古包住得下嗎?不料裡面竟然如此寬敞。
-
奇妙的是,山巔上竟然有這麼一個「碉堡」,猜出來了嗎?這是廁所。南左女右。深山之中,竟有此設施,我不誇張地說,比莫斯科市的森林公園還要人性化。
-
隨行的伍弟兄,騎上瘦馬,在古道西風之中留下如此身影。
然而我們不是淪落天涯的斷腸人,身邊的若那爾別克弟兄,正要領我們往那靈城去,看望我們主裡親愛的弟兄姊妹們。
- 2樓. 【無★言】雲遊到世界的另一端2009/10/04 00:15頗黎
Ainur譯成「明月奴」,譯得很好.只是,Ainur是女性名字,李白據說通突厥語,似不可能將性別搞錯.或許古時Ainur可以是男子名?
李白另有一子名「頗黎」.不知吉爾吉斯語或突厥語中有無相對的名字?頗有道理,我日後可以再向吉爾吉斯的弟兄姊妹門求證。至於李白另一子「頗黎」,姜戎在「狼圖騰」中說,「頗黎」是突厥文「狼」的意思。我特地問了幾位吉爾吉斯弟兄姊妹,還問了蒙古國的弟兄,結果突厥文與蒙古文的「狼」,發音都與「頗黎」相去甚遠,果真是「頗離」。但也還沒有深入此題目。 David Chang 於 2009/10/04 16:24回覆 - 1樓. 【無★言】雲遊到世界的另一端2009/10/03 07:27博學
哇!博學!博學!嘗讀過一些文章,推測李白生世,未曾見作者們考察李白女兒的名字.這是首次見到有人提及李白女兒名字.但不知典出何處?
名字後加個a變成女性,這種現象似乎還蠻普遍的.
Paul -> Paula
Robert -> Roberta
喔,這問題被你一題,就嚴肅起來了。首先,李白給女兒起名叫「明月奴」,是在姜戎的「狼圖騰」中讀到的。現在上網一查(打「明月奴」三字),發現有學者考證出,李白是有一女一子,但是「明月奴」竟是他兒子的名字…
Ainura 是今日吉爾吉斯非常普遍的女孩名字。在比什凱克召會不到五十人的弟兄姊妹中,我就認識三位 Ainura。
英語系國家人名中,是有同一個名字憑字尾分男女的。也不一定是加個 a。譬如 Victor, Vitoria; Joseph, Josephine. 等。事實上,聖經中有一個非常甜美,又寓意深遠的真理,就是以一對這樣的名字來啟示的:即Solomon & Shulammite。以後有機會,希望能在「回應與回覆」中談談。
至於Ainur 與Ainura,在吉爾吉斯都是同義,對Ainura 有時也稱 Ainur,都是女生。
David Chang 於 2009/10/03 15:38回覆





