一.
他仍是不慌不忙地自屋內牽出腳踏車,就像無數個昨天。
冬天有風追著他,街道兩旁的禿椏,掛著雪花。
他的夏天,也是好整以暇,不同的樹,相約穿了綠。
騎在秋天的路上,青空朗朗,一頭一臉一身飄了金。
剛剛,他才盤坐在小几旁,閒飲靜岡茶。
溫潤暗褐的杯,掌心有熱,香氣氤氳。
午後陽光慢推,小貓兒趴在窗台上打嚕。
夏秋冬的秩序,是他一瞬裡的記憶。
陶杯震落。該來的還是來了。起身嘆口氣。
他仍是不慌不忙地自屋內牽出腳踏車,就像無數個昨天。
他沒往後望,那堵水做的牆。
前面還是可愛的枝椏載雪。
二.
「我還活著,我不知道這是好是壞。
他們全不在了,我還活著,
我不知道這是好是壞。」
她眼神空洞看著鏡頭喃喃地說。
以前面對陌生人,她總會記得笑。
她習慣一早把木板地擦得潔亮,
臉撲得粉淨,髮絲噴膠順妥。
「他們全不在了,我還活著,
我不知道這是好是壞。」
她對陌生人重覆了第三次。
她忘了這很失禮,
連同她的失焦眼神,臘黃的臉,蓬亂的髮。
三.
她的眼線模糊了,粉頰斑駁,口紅還在。
她才渡完假,人還在機場,右手緊握著手機。
藍色皮箱上掛了一個穿著草裙的布偶,給姪女的。
白大衣的毛領,微掃下頷,左手輕撥,停在胸口,
她說,我沒家可回了,我不知道要去哪裡。
她踩著褐色高跟皮靴,站在皮箱旁,手機一直沒響。
四.
Ballade
Made in the Hot Weather
By W.E. Henley (1849-1903)
三節聯韻詩
作於熱天
刁卿蕙 譯
Fountains that frisk and sprinkle 舞灑的噴泉
The moss they overspill; 苔蘚的漫漾;
Pools that the breezes crinkle; 微風皺池面;
The wheel beside the mill, 轉輪傍磨坊,
Wind-shadows in the wheat; 麥田風影交錯;
A water-cart in the street; 街上水車推過;
The fringe of foam that girds 海沫流蘇圍擁
An islet’s ferneries; 小島上的羊齒叢;
A green sky’s minor thirds-- 青空微降三色程--
To live, I think of these! 活著,我想到這些!
Of ice and glass that tinkle, 冰和玻璃脆音,
Pellucid, silver-shrill; 透澈,銀似尖聲;
Peaches without a wrinkle; 蜜桃無一絲皺紋;
Cherries and snow at will, 櫻桃白雪隨興,
From china bowls that fill 從瓷缽滿承
The senses with a sweet 感覺一種甜蜜
Incuriousness of heat; 無奇的熱力;
A melons dripping sherds; 一粒瓜滴下肉碎;
Cream-clotted strawberries; 裹了煉乳的草莓;
Dusk dairies set with curds-- 奶漿配了酪牛黑--
To live, I think of these! 活著,我想到這些!
Vale-lily and periwinkle; 山谷百合和長春花開;
Wet stone-crop on the sill; 脈礦上露出濕石頭;
The look of leaves a-twinkle 樹葉的閃亮姿態
With windlets clear and still; 澄靜的微風抖:
The feel of a forest rill 覺 一彎森林細流
That wimples fresh and fleet 漣漪清新蕩出
About one’s naked feet; 圈環裸足;
The muzzles of drinking herds; 飲水牧群的鼻嘴;
Lush flags and bulrushes; 繁茂的菖蒲和蘆葦;
The chirp of rain-bound birds-- 鳥兒啾啾往雨中飛 --
To live, I think of these! 活著,我想到這些!
Envoy
跋詞
Dark aisles, new packs of cards, 暗廊,一副副新的卡片,
Mermaidens’ tails, cool swards, 美人魚的尾巴,冷劍,
Dawn dews and starlit seas, 黎明露珠和星光下的海面,
White marbles, whiter words-- 白色大理石,更白的語言--
To live, I think of these! 活著,我想到這些!
限會員,要發表迴響,請先登入
- 13樓. 一畝桑田2011/03/23 18:57活著
能活著,
就要感恩!
- 12樓. 阿鍾哥2011/03/20 10:05唉呦~~~ 我懂得太少,像遊魂一樣的活著
一 切 有 為 法如 夢 幻 泡 影
如 露 亦 如 電
應 作 如 是 觀
- 11樓. luke koolhead2011/03/20 03:47correction
sympathetic i meant to say. - 10樓. luke koolhead2011/03/20 03:30李岡陵
i'd not be so pessimistic about life yet i'm very sympathistic to those who take their own lives for the pain and suffering is so unbearable.
i do believe "love" can make all the difference and yes, even life and death.
- 9樓. 郁勝2011/03/20 01:40這樣活著!
其實人間很多個角落裡,有些人就是這樣在活著,當日本遭逢巨大災變後,也將會有很多人像這樣活著,就像這張照片裡的人,當痛到深處後,就只剩下了茫然,那其實是非常悲哀的!只要稍用點心就可以體會到。 - 8樓. 天路(今日當如何)2011/03/19 13:04誰能只為自己活著?
那一定是個最自私又無情的人.
也會是最孤獨無依的人.
倖存者,
不能是我,
太苦了; 心.
- 7樓. Mamma Mia-請不要叫我“大姐”!2011/03/19 10:24令人動容!
「我還活著,我不知道這是好是壞。
他們全不在了,我還活著,
我不知道這是好是壞。」
我看到類似的新聞,記者用英文翻譯老太太的話,“I don't know it's good or bad",一直在我腦中盤旋著,一想到心中就一陣酸。
- 6樓. funnypiglet2011/03/19 06:22看了讓人熱淚盈眶
寫得真好! 詩也翻得好!
As a side note, 也或許,只要活著,就有希望!
- 5樓. 萊茵堂主2011/03/18 19:02曰
以常對無常。 - 4樓. IVY.又~2011/03/18 16:52如果
親戚朋友全都死了~我活著 到底要幹嘛?
如果親戚朋友全都活著~我死了 好像也不開心!
總覺得要希望 那就一個都別少
不然 像電影〝I Am Legend〞一樣 人家獨活是為了人類
我獨活能為了啥???
所以 還是別想到的好 越想越不知怎麼想囉~
















