現在是 2025 年 1 月 11 日的晚間 10 點 32 分,坐在電腦前面的讀者,是不是覺得外面實在超冷,冷到有點受不了!
雖然很多人都說很冷,不過筆者覺得還好,所以就來跟大家介紹一下,可以用來應景形容「天氣很冷」的台語疊詞: léng-ki-ki (ABB) and phi̍h-phi̍h-chhoah (AAB)。
1. léng-ki-ki (Type ABB Reduplication);
台語白話字 léng-ki-ki 是冷冰冰的意思;請注意 léng 的發音是 /lɪɛŋ/,有 /ɛ/ 的音,不是唸做 /lɪŋ/,請不要因為教育部的台語羅馬字把「冷」拼成 líng,就把其中的「成分音 /ɛ/」給扔掉了!請記得台語白話字的 -eng,永遠都是唸成 /ɪɛŋ/,沒有例外 (到目前為止,筆者還沒有遇到例外的情況)。
唉!教育部台羅的拼法實在是有誤導作用,很多學生看到 íng,會潛意識地聯想到英文的 ing,結果就是把英文的 ing 發音套用在台語上 ── 這不是筆者的臆測,是筆者看了公視的台語 talk talk 秀,當下發現有不少年輕人把許多台語字的「成分音 /ɛ/」給扔掉了!例如「精神」的「精」── cheng-sîn,教育部台語羅馬字把它拼成 tsing-sîn; 以及「明白」── bêng-pe̍k,教育部羅馬字把它拼成 bîng-pi̍k,結果就是「明」與「白」的 /ɛ/ 音都被年輕人給扔掉了,原因就是教育部台語羅馬字把它拼成 bîng-pi̍k。
2. phi̍h-phi̍h-chhoah (Type AAB Reduplication);
phi̍h-phi̍h-chhoah 主要用在兩種情境;第一種情境是被某事物驚嚇到直發抖,例如看到鬼魂或遇到難以解釋的恐怖事件;第二種情境就是冷到直發抖;
3. 今天的天氣很冷;
Kiăⁿ-ji̍t:今天 (這個講法是筆者的家鄉口音,跟中南部的講法略有差異)
thiⁿ-khì: 天氣;
chiok:非常;
léng:冷;
4. 很多東西都冷冰冰;
chiok chē:很多;
chiok (adverb): 很、非常;
chē:多;
mi̍h-kiāⁿ:東西 (things, objects);
lóng: 都;
léng-ki-ki:冷冰冰;
5. 很多人都冷到直發抖;
chin chē:很多;
lâng:人;
lóng:都;
kôaⁿ:感到寒冷;
kah:到 .... 程度;
kôaⁿ kah:覺得冷到 .... 程度;
phi̍h-phi̍h-chhoah:持續地發抖 (使用 phi̍h-phi̍h 來形容持續地樣子);
筆者在最後有嵌入公視台語台所提到的關於冷冽天氣的相關台語字詞,該報導中主持人講了另外一個「因為天氣冷而持續顫抖」的台語疊詞 ── ngia̍uh-ngia̍uh-chùn,其中的 chùn 是顫抖的意思;然而同樣都是使用 chùn 的台語疊詞,筆者家鄉的口音是唸成 khut-khut-chùn。在 Chhōe-Tâi-gí 台語辭典網站,可以查到 ngia̍uh-ngia̍uh-chùn、以及部分其他已經失傳的講法,但就是沒有 khut-khut-chùn;目前全國的台語辭典,其發音主要是收錄中南部的 khiuⁿ-kháu,因為筆者發現自己家鄉口音的唸法,很多都沒有被收錄到台語辭典當中。
筆者喜歡這種氣溫低又有點寒風的夜晚 ── 因為天冷外面較少人活動,所以晚上會比較安靜,而在暖黃的檯燈下,又有著些許寒風從窗隙鑽進來,這感覺真的很棒!
好了,今晚就分享到這裡,晚安!
應景的玉山雪景: