Contents ...
udn網路城邦
翻譯趣談
2012/12/27 12:37
瀏覽1,356
迴響9
推薦42
引用0

翻譯趣談

其一:響屁

小明上課不小心放了一個超級響屁。

為了掩飾屁源,小明氣定神閑小問同桌:「和平、戰爭、找到了,三個字的英語怎麼說?」

同桌驕傲地大聲說:「PEACE WAR FOUND!」

(屁是我放的!)

小明中英文的造詣真是運用自如啊!

其二:包肥

自助餐(buffet)起源於八世紀北歐斯堪的納維亞半島海盜,當海盜打船劫財大豐收之後,便會設下大型宴會大事慶祝一番。當然,海盜們是不習慣傳統的、文縐謅的西餐禮儀( 西餐禮儀也不習慣這群海上盜匪啦),因此便發明了這種自由自在、自選食物、符合海盜行為舉止的飲食方式。到了18世紀,這種方式在法國重新興起,並迅速流傳於整個歐洲。到了近代,西方國家的餐飲業者將其文明化、規範化,發展出現時的自助餐。

Buffet,香港人習慣以英式讀音讀做「部飛」或「葡飛」;Buffet是在定價之下無限暢吃、隨意硬撐,此與臺灣已存在的秤重式的自助餐,型式不同,不宜將外來的buffet翻譯成自助餐,而將它譯成「吃到飽」。

「吃到飽」的譯名算是不錯,意思到了,發音卻沒顧及,翻譯課應可得個65分;但,明眼人一看、聰明人一想、食客一摸肚皮也知,「吃到飽」是餐廳打出來的譯名,廣大的人民早就為它找著音意具備、傅神幽默的「包肥」、「包肥的」(不知是誰最先譯出的啊),若餐廳主動打出「包肥」,現今的女士、營養過剩的人們敢去「包肥」嚒?!

其三:血拼、瞎拼

中國人的創意十足,近年來最傳神的翻譯大概就是把shopping譯成「血拼」、或「瞎拼」,兩者具優,無分軒輊。買東西得買的有「血」、瞎跟、又要愛「拼」,缺一不可,只要稍為見識過中國的扶貧大軍在世界各地一擲千金、搶購名牌產品、促進世界經濟的人,都會同意這個翻譯,無論是音譯還是意譯,都妙到極點。

 

其四:一週七天

前兩天,有內地朋友傳來短訊,內容是一週七天的英文中譯︰

 

星期一Monday:「忙的」。

星期二Tuesday:「求死的」。

星期三Wednesday:「未死的」。

星期四Thursday:「涉死的」。

星期五Friday:「福來的」。

星期六Saturday:「灑脫的」。

星期天Sunday:「傷的」。

 

星期一忙,星期二忙得想死,星期三尚未忙死,仍在為五斗米折腰(死了誰幹活呀?),星期四將涉足死境(忙了四天,已臨死境)。但是,轉機來了,TGIF(Thank God It’s Friday,感謝上帝,星期五來了),捱完今天就可以放假了,所以「福來」。

 

星期六不用說了,一週中就這一天安逸瀟灑、睡覺睡到自然醒,所以叫「灑脫」。星期天就「傷」了,首先是因為星期六的灑脫而玩、玩得第二天就傷了其次是星期天出去「血拼」,荷包也傷了;再來是想到明天又要上班,又要忙,又要求死,又要涉死,心便傷透了,所以,「傷的」。

有誰推薦more
全站分類:在地生活 北美
自訂分類:文字語言
上一則: 中英探奇(一)
下一則: 相聲—「中文字」
迴響(9) :
9樓. 史爹
2013/01/04 03:40

已後放屁不怕了!得意
是呀,大方和平的放出吧•••呵呵 金大俠2013/01/04 07:23回覆
8樓. 悅己
2013/01/03 15:25
原來
同桌驕傲地大聲說:「PEACE WAR FOUND!」

原來還有這一招, 那偶得教偶家老二這句話!喝

戰爭與和平,都找到了啊•••呵呵 金大俠2013/01/04 07:19回覆
7樓. 淘氣麗莎
2012/12/31 06:51
哈哈
有星期五餐廳喔
聽說炭烤豬肋排很好吃
哈哈~
配啤酒應該不錯

米國有家連鎖餐廳叫做Ruby Tuesday,肯定是週二求死未死的人有許多,未死總要吃飯唄...Ruby Tuesday,我翻為"入庇求死的"•••求死未死的,請進,由我庇護您胃口!... 呵呵

乾杯!

金大俠2012/12/31 10:09回覆
6樓. 淘氣麗莎
2012/12/30 19:28
那就不是黑色星期五

是歡樂的:

get me five

Friday譯成「歡樂的」也很傳神•••來擊掌喝酒歡樂去!笑 金大俠2012/12/30 22:04回覆
5樓. 摸 象 或 (不?) 著 木目
2012/12/29 21:58
佛法 ? !

? 放不放随妳  

Fox扮鬼臉


懇請不吝賜教?

放、不放•••都有

一個放、一個不放••••呵呵

金大俠2012/12/30 12:46回覆
4樓. 摸 象 或 (不?) 著 木目
2012/12/29 21:55
搖旗吶喊

buffet 包肥

Tire 胎兒


Fox扮鬼臉


懇請不吝賜教?

哈,那"包肥",音意具優•••讓我隨後補上。

"胎兒"(輪胎)也是音意具優•••但此與現有的胎兒易混淆!

謝謝來訪賜教!

金大俠2012/12/30 11:39回覆

哈,那"包肥",音意具優•••讓我隨後補上。

"胎兒"(輪胎)也是音意具優•••但此與現有的胎兒易混淆!

謝謝來訪賜教!

金大俠2012/12/30 11:39回覆
3樓. 如斯
2012/12/28 09:09
天才兒童

金大俠吉祥!

小明是天才兒童

如果他喜歡政治

日後是當黨主席的料

懂得如何把責人推給別人大笑

姥姥如意!

小明從公,肯定也能官運亨通。當律師,好像也能如魚得水•••啊•••"阿扁錯了嗎?"阿扁錯了嗎?"小明做阿扁總統也有可能!

又,"阿扁錯了嗎?"•••我常聽成"阿扁臭了嗎?"

金大俠2012/12/28 11:39回覆
2樓. 異色-自古文人多寂寞
2012/12/28 09:02
有趣

那昨天(星期四)我真的是涉死的--涉死在牌桌上大笑

(幹活了一整天)哈!

祝大俠新年快樂!!!!

今日(星期五)肯定"福來的"...偶們米國還在"涉死的"哩•••嗚嗚

也祝妳 新年大放異彩光色!

金大俠2012/12/28 11:11回覆
1樓. Apple *
2012/12/27 22:53
Hahaha...

說到屁, 想起另一個趣談.

英國女王和外賓檢閱騎兵隊時, 一匹馬放了一個響屁.

女王很不好意思滴對外賓說, "不好意思. 那真是無禮."

外賓說, "沒關係. 我原先以為是哪匹馬幹的?!"

呵呵,好可愛的女王,一般人搶拍女王馬屁,這回"女王放馬屁",肯定不同凡響呀! 金大俠2012/12/28 08:51回覆
發表迴響

會員登入