只有泥土依舊
作者:許其正
更新: 2016-10-10 10:10 AM 大紀元時報文學世界
離鄉在外
讓我念念不忘的是這個地方的
那些明亮的陽光和新鮮的空氣
那些曾經的田地、清溪、泥土路……
那些曾經的玉蘭花、夜合花、野薑花、吊燈花……
那些曾經的竹林、木棉樹、榕樹、檳榔樹、椰子樹……
那些曾經的龍眼、芒果、蓮霧、荔枝、柚子、檸檬、楊桃……
那些曾經的稻子、玉米、蕃薯、黃豆、白豆、綠豆、紅豆、黑豆、芝麻、花生
以及胡瓜、蘿蔔、豆腐乳、高廲菜、大白菜、酸菜、青椒、韭菜、蔥、蒜、……
那些曾經的麻雀、斑鳩、白鷺鷥、烏鶖、喜鵲、烏嘴鷝仔、綠繡眼、裁縫鳥
以及竹雞、米雞、黃鶯、八哥、啄木鳥、雉雞……
那些曾經的雞群、鴨群、鵝群、鴿群、貓、狗、豬、牛……
那些曾經的牛車、犁、耙、鋤頭、圓鍬、畚箕、棕簑、籮筐、竹籃……
那些曾經的蟋蟀、蝴蝶、蜻蜓、金龜子、鳴蟬、螢火蟲……
那些曾經的鯽魚、蝦子、鱔魚、蛤蜊、田螺、吳郭魚、大肚魚、青蛙、鰻魚……
那些曾經的平房草屋、灰埕、稻草墩、古井、堆肥場、舂米臼、石磨、甕……
那些曾經的父母叔伯諸親人……
那些曾經的特有話語、鄉情、歡笑……
念念不忘呀念念不忘……
可是如今我回來
一切都改變了
尋覓,尋覓,再尋覓
尋覓到的
只有泥土依舊
唉,只有泥土依舊!
Just the Soil as Before Hsu ChiCheng
Get away from my native place
Let me constantly bear in mind are
Those bright sunshine and fresh air
Those once field, clear stream, mire road…
Those once yulan, coco magnolia, butterfly ginger, fuchsia…
Those once bamboo forest, kapok, banyan, betel palm, coco…
Those once
Those once rice, corn, sweet potato, soybean, white bean, mung bean, adzuki bean, black soybean, sesame, peanut…
And cucumber, radish, fermented bean curd, cabbage, Chinese cabbage, suan cai, green pepper, garlic chives, bunching onion, garlic…
Those once sparrow, streptopelia, little egret, Formosan black drogon, magpie, black bulbuls, Japanese White-eye, Sew-bird as well as bamboo partrige, rice chicken, oriole, myna, woodpecker, pheasant…
Those once chickens, ducks, geese, doves, cat, dog, pigs, bovine…
Those once ox cart, plow, rake, hoe, spade, dustpan, palm-bark rain cape, crate, bamboo basket…
Those once cricket, butterfly, dragonfly, may beetle, cicada, firefly…
Those once crucian carp, shrimp, swamp eel, clam, river snail, tilapia, mosquitofish, grog, eel…
Those once thatched cottage, lime courtyard, straw heap, well, compost ground, shi jiu, mill, earthen jar…
Those once the kinsfolk of father, mother and uncle…
Those once the special words, closed feeling, laugh with joy…
Constantly bear in mind, oh constantly bear in mind…
However, all are change
While I come back today
Look for, look for, and look for again
What I look for
Just the soil as before
Alas, just the soil as before @
限會員,要發表迴響,請先登入
- 4樓. 其正2016/10/18 10:03謝謝觀賞.敬請繼續指教!
- 3樓. 一畝桑田2016/10/13 15:41
物是人非,
滄海桑田,
鄉音依舊,
泥土留香。
儘管如何
"物是人非,滄海桑田,"
還是故鄉的鄉音不改,泥土比較芳香.
小貼士:廿餘年前,我才搬來新莊沒多久,有一天傍晚,我到黃昏市場買菜,一位賣魚的竟問我是否潮州人.我反問他:"怎麼知道的?"他竟回我,從我的口音知道的.為此,我寫了一首詩:"鄉音".(收在拙作中英對照詩集"胎記"中.)
其正 於 2016/10/18 10:18回覆 - 2樓. 日月光明 LKK2016/10/13 02:13詩意茂盛!多謝分享!


謝謝觀賞.敬請繼續指教! 其正 於 2016/10/18 10:04回覆 - 1樓. 陶侃2016/10/12 10:10
好羨慕您的福氣,仍可尋覓到依舊的泥土。在外浪蕩超過一甲子,回到故里。任你尋覓,尋覓,再尋覓,只見林立的紅磚和水泥。那裡是抓魚的田澗小溪?那裡是相思樹上掏鳥蛋的茶園?也許只能在夢裡去尋覓,尋覓,再尋覓!
你的故鄉一定已開發得沒多少土地了.那當然會尋覓不到舊時物了.失望嗎?那可不一定.高樓大廈也有其一定的"美"存在;只是我們這些"田莊仔"不認同就是了.幸好我的故鄉還沒"開發"得很厲害,還有可以見到許多舊時物.且趁還沒"日落"前,多觀賞吧!世界要怎麼變?誰也料想不到!
其正 於 2016/10/12 10:40回覆


















