十七歲時,都做了些什麼?
是已然淡忘?還是人空瘦,愁緒滿懷?
十七歲,林園的海邊,有著美了整個下午的雲。
涉著潮水,一次次的滿掬,卻沒能帶走,任何的美麗。
青澀的往事,迄今仍未隨風。個中滋味,或許只有自己能懂。
沙灘的足跡,猶自凌亂在心裡。堤外竹筏,依舊浮沉隨著浪花。
珍妮斯·艾恩Janis Ian,
獲葛萊美獎的美國創作歌手,能演奏多種樂器,專欄及科幻小說作家。
1975的專輯中,At Seventeen創下極高的成就,在全世界擁有廣大的歌迷。
Janis顯然是個不可多得全才型的文化工作者,她將心胸全然開放,揉入週遭事物。在生命探索過程,與自然融為一體,細聽來自心靈深處最細窣的聲音,故而能寫出如此動人心扉的歌曲。
我們在旅行的長途中,偶然會發現像Janis這樣先驅者留下的幾片小標誌,引示前人曾從此走過,於是,雖踽踽獨行,卻不再感到孤獨。邱吉爾說過:「酒店關門,我就走。」這是何等的灑脫。俗輩如我者,卻是酒店關門後,兀自流連不去。然而毋用相勸,予亦真實的活在當下,人生,就是如此的不可思議!
年紀越長,餘暇越少,興趣太過分散,自然沒有很好的收獲。而立過後,只重中文,放棄英文。英文絕不溫習,遑論吸收新知(新聞資訊除外)。 此次介紹歌曲,本想網上擇優借用,詎料,俱皆不佳。只好勉強策蹇而行,力有不逮之處,敝人也莫可奈何,諸君只好默默承受了!
翻譯不等同於創作,不能懂個大概,就自個兒作文去了。考慮到讀者對歌詞的瞭解,譯句儘量保持原文的格式!
▼At Seventeen 在十七歲 ▼
I learned the truth at seventeen 我明瞭了真相,在17歲那年
That love was meant for beauty queens 愛情只對那些選美皇后
And high school girls with clear-skinned smiles以及有著清純笑容的高中女孩具有意義
Who married young and then retired 這些人很年輕就嫁人,然後過著退休般的生活
The valentines I never knew 我從來不知道情人節是什麼
The Friday night charades of youth 年輕歲月週末的個人紙牌猜謎遊戲
Were spent on one more beautiful 又虛度一個美好的(情人節)在(紙牌遊戲)
At seventeen, I learned the truth 在17歲那年,我明瞭了真相
And those of us with ravaged faces 而我們之中那些其貌不揚的人
Lacking in the social graces 社交禮儀非常貧乏
Desperately remained at home 絕望的待在家裡
Inventing lovers on the phone 在(跟朋友)講電話中謊稱有戀人
Who called to say - Come dance with me 他(戀人)電話中會說-來跟我共舞吧
And murmured vague obscenities 接著低聲含糊的說著猥褻不堪的話
It isn't all it seems, at seventeen 事情不應該是這樣子的啊!在17歲的年記
A brown-eyed girl in hand-me-downs 一個穿著舊衣服的褐眼女孩
Whose name I never could pronounce 她的名字我總是無法叫出
Said - Pity please the ones who serve 她說,請同情那些服侍於人的女孩
They only get what they deserve 她們僅僅得到他們應得的
The rich relationed hometown queen 人際關係良好的女王(校花、啦啦隊)
Marries into what she needs 嫁給她所需要的
With a guarantee of company 有陪伴的承諾
And haven for the elderly 還有年老時的依靠
Remember those who win the game 記得那些贏得比賽
Lose the love they sought to gain 失去他們追尋的愛
In debentures of quality and dubious integrity 在很多優質債券和不能確定的誠信之間
Their small-town eyes will gape at you 他們用偏狹眼光注視著你
In dull surprise when payment due 黯然驚訝的(發覺),所需付出的
Exceeds accounts received, at seventeen 超過所得,在17歲的年記
To those of us who knew the pain 給那些在我們當中懂得這種痛苦
Of valentines that never came 情人節從不曾到來的人
And those whose names were never called 那些名字從不曾入選
When choosing sides for basketball 分組藍賽(啦啦隊)
It was long ago and far away 那是很久且遙遠的事了
The world was younger than today 那個世界比現在的年輕
And dreams were all they gave for free只有夢想是(這世界)免費(給予)的
To ugly duckling girls like me 給像我這樣醜小鴨的女孩
We all play the game and when we dare 我們都玩著這種遊戲,如果我們敢的話
We cheat ourselves at solitaire 我們在單人紙牌遊戲中欺騙自己
Inventing lovers on the phone 在(跟朋友)講電話中謊稱有戀人
Repenting other lives unknown 向別人懺悔不曾有過的生活
That call and say - Come dance with me 戀人電話中說-來跟我共舞吧
And murmur vague obscenities 接著低聲含糊的說出猥褻不堪的話
At ugly girls like me, at seventeen 對像我這樣其貌不揚的女孩,在17歲的年記
- 5樓. 異色-自古文人多寂寞2015/10/25 09:03久違了
我們都有過十七歲,那樣地充滿對世界的憧憬,向往,那樣的單純歲月。
現在呢,世界在快速改變,人們用著高科技打發時間,人和人之間似乎
也就愈來愈疏離。
但愿我們的初衷不變!!!(保持著年輕美好的心看這世界上,啊,是
希望!)
您的這篇,不但寫得好,也讓我感觸良多!!!!
久違了,老朋友!!!))))
大小姐,這一向可都還好? 鴻燕驚夢 於 2015/10/25 17:11回覆 - 4樓. 小彩的美加台生活2015/10/21 10:21
懷念曾經年輕的日子
- 3樓. 多硯坊 (休)2015/10/19 17:10
物質富裕後
心靈貧乏了
沒有 3C 產品的 1975
才會有如此空靈而純淨的十七歲 - 2樓. 江依萍*2015/10/18 23:54好美At Seventeen十七歲時啊!
依萍喜見很棒大作,歡迎鴻燕歸隊。季秋中,好友帶來一陣春風! 鴻燕驚夢 於 2015/10/19 20:16回覆 - 1樓. 鴻燕驚夢2015/10/17 17:41無題
敝人由衷期待學有專精的GolfNut前輩,指正翻譯謬誤之處!