Contents ...
udn網路城邦
元代才女[管道昇][我儂詞]現代版─[江蕾]&[劉文正]─[你儂我儂]
2019/02/16 02:22
瀏覽1,632
迴響0
推薦11
引用0

介紹一首最近成為話題的歌曲開心


元代才女[管道昇]與流行歌曲的交集──[我儂詞]現代版──[江蕾]&[劉文正]──[你儂我儂]

 

 

作詞:管道昇+李抱忱

作曲:李抱忱

 

你儂我儂,忒煞情多,情多處,熱如火,

蒼海可枯,堅石可爛,此愛此情永遠不變,

把一塊泥捻一個你,留下笑容使我長憶,

再用一塊塑一個我,常陪君傍永伴君側,

*「將咱兩個一起打破,再將你我用水調和,

重新和泥,重新再做,

再捻一個你,再塑一個我,

從今以後,我可以說,

我泥中有你,你泥中有我。

將咱兩個一起打破,再將你我用水調和,

重新和泥,重新再做,

再捻一個你,再塑一個我,

從今以後,我可以說,

我泥中有你,你泥中有我。」*

(重複*一次)

 

 

管道昇(1262-1919)是元代著名才女 擅長書畫詩詞

另外她也是著名書畫家趙孟頫之妻

當管道昇進入中年後, 姿色漸衰,趙孟頫想納妾, 便寫了一首詞給妻子暗示

管道昇心裡不願, 又不便明說, 於是以這首[我儂詞]回應:

 

你儂我儂,忒煞情多;情多處,熱似火;把一塊泥,捻一個你,塑一個我。

將咱兩個一齊打破,用水調和;再捻一個你,再塑一個我。

我泥中有你,你泥中有我:我與你生同一個衾,死同一個槨。

 

趙孟頫讀了,知道妻子心意, 便打消納妾念頭

而這首[我儂詞]也成為中國女性文人創作的知名作品

 


70年代年, 音樂家李抱忱博士根據[我儂詞]原文二度創作

1971年由聲樂家陳明律先灌錄, 原名[請相信我], 且翻譯成英語歌詞

 

1976年, 台灣推出國語文藝片[妳儂我儂]

以李抱忱的[我儂詞]為主題曲, 由並將歌名改為[你儂我儂]為, 與電影名稱只差一字(你Vs.妳)

交由1970年代台灣唱片業四大女巨星江蕾與一代天王劉文正詮釋(劉版收在[寄語]專輯)

被製作成一首旋律悅耳的情歌

江蕾的演繹充滿女性柔美, 劉文正的詮釋感性, 不過一樣甜蜜動人

由於電影, 電視, 廣播的強力宣傳, 讓[你儂我儂]流行一時, 之後也被眾多歌手翻唱

也讓六百多前創作的這闕詞成為現代情歌名曲之一


 

江蕾版

https://www.youtube.com/watch?v=INPv0BULZ1s

https://www.youtube.com/watch?v=d-opGCZsdQA 

https://www.youtube.com/watch?v=tnwPoWw2XAk  

https://www.youtube.com/watch?v=un0TuCBCoj0

劉文正版

https://www.youtube.com/watch?v=3yrtxZRk59w

https://www.youtube.com/watch?v=q54jbESNvs8

https://www.youtube.com/watch?v=ktBv-oLylGk  

https://www.youtube.com/watch?v=aIc-ojVqUGA

有誰推薦more
全站分類:休閒生活 音樂
自訂分類:華語女歌手
發表迴響

會員登入